Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Эрнест Хемингуэй, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).
Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Эрнест Хемингуэй
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Your blood coagulates beautifully." У вас прекрасно свертывается кровь.
The adjutant, looking up from the paper, Ассистент, поднимая глаза от карточки:
"What inflicted the wounds?" - Чем нанесены ранения?
The medical captain, Врач:
"What hit you?" - Чем это вас?
Me, with the eyes shut, Я, с закрытыми глазами:
"A trench mortar shell." - Миной.
The captain, doing things that hurt sharply and severing tissue--"Are you sure?" Врач, делая что-то, причиняющее острую боль, и разрезая ткани: - Вы уверены?
Me--trying to lie still and feeling my stomach flutter when the flesh was cut, Я, стараясь лежать спокойно и чувствуя, как в животе у меня вздрагивает, когда скальпель врезается в тело:
"I think so." - Кажется, так.
Captain doctor--(interested in something he was finding), Врач, обнаружив что-то, заинтересовавшее его:
"Fragments of enemy trench-mortar shell. - Осколки неприятельской мины.
Now I'll probe for some of this if you like but it's not necessary. Если хотите, я еще пройду зондом с этой стороны, но в этом нет надобности.
I'll paint all this and--Does that sting? Теперь я здесь смажу и... Что, жжет?
Good, that's nothing to how it will feel later. Ну, это пустяки в сравнении с тем, что будет после.
The pain hasn't started yet. Боль еще не началась.
Bring him a glass of brandy. Принесите ему стопку коньяку.
The shock dulls the pain; but this is all right, you have nothing to worry about if it doesn't infect and it rarely does now. Шок притупляет ощущение боли. Но все равно опасаться нам нечего, если только не будет заражения, а это теперь случается редко.
How is your head?" Как ваша голова?
"Good Christ" I said. - О, господи! - сказал я.
"Better not drink too much brandy then. - Тогда лучше не пейте много коньяку.
If you've got a fracture you don't want inflammation. Если есть трещина, может начаться воспаление, а это ни к чему.
How does that feel?" Что, вот здесь - больно?
Sweat ran all over me. Меня бросило в пот.
"Good Christ!" I said. - О, господи! - сказал я.
"I guess you've got a fracture all right. - По-видимому, все-таки есть трещина.
I'll wrap you up and don't bounce your head around." Я сейчас забинтую, а вы не вертите головой.
He bandaged, his hands moving very fast and the bandage coming taut and sure. Он начал перевязывать. Руки его двигались очень быстро, и перевязка выходила тугая и крепкая.
"All right, good luck and Vive la France." -Ну вот, счастливый путь, и Vive la France! [Да здравствует Франция! (франц.)]
"He's an American," one of the other captains said. - Он американец, - сказал другой врач.
"I thought you said he was a Frenchman. - А мне показалось, вы сказали: француз.
He talks French," the captain said. "I've known him before. Он говорит по-французски, - сказал врач. - Я его знал раньше.
I always thought he was French." He drank a half tumbler of cognac. "Bring on something serious. Я всегда думал, что он француз. - Он выпил пол стопки коньяку. - Ну, давайте что-нибудь посерьезнее.
Get some more of that Antitetanus." The captain waved to me. И приготовьте еще противостолбнячной сыворотки. - Он помахал мне рукой.
They lifted me and the blanket-flap went across my face as we went out. Меня подняли и понесли; одеяло, служившее занавеской, мазнуло меня по лицу.
Outside the sergeant-adjutant knelt down beside me where I lay, Фельдшер-ассистент стал возле меня на колени, когда меня уложили.
"Name?" he asked softly. "Middle name? - Фамилия? - спросил он вполголоса. - Имя?
First name? Возраст?
Rank? Чин?
Where born? Место рождения?
What class? Какой части?
What corps?" and so on. "I'm sorry for your head, Tenente. Какого корпуса? - И так далее. - Неприятно, что у вас и голова задета, tenente.
I hope you feel better. Ho сейчас вам, вероятно, уже лучше.
I'm sending you now with the English ambulance." Я вас отправлю с английской санитарной машиной.
"I'm all right," I said. "Thank you very much." - Мне хорошо, - сказал я. - Очень вам благодарен.
The pain that the major had spoken about had started and all that was happening was without interest or relation. Боль, о которой говорил врач, уже началась, и все происходящее вокруг потеряло смысл и значение.
After a while the English ambulance came up and they put me onto a stretcher and lifted the stretcher up to the ambulance level and shoved it in. Немного погодя подъехала английская машина, меня положили на носилки, потом носилки подняли на уровень кузова и вдвинули внутрь.
There was another stretcher by the side with a man on it whose nose I could see, waxy-looking, out of the bandages. Рядом были еще носилки, и на них лежал человек, все лицо которого было забинтовано, только нос, совсем восковой, торчал из бинтов.
He breathed very heavily. Он тяжело дышал.
There were stretchers lifted and slid into the slings above. Еще двое носилок подняли и просунули в ременные лямки наверху.
The tall English driver came around and looked in, Высокий шофер-англичанин подошел и заглянул в дверцу.
"I'll take it very easily," he said. "I hope you'll be comfy." I felt the engine start, felt him climb up into the front seat, felt the brake come off and the clutch go in, then we started. - Я поеду потихоньку, - сказал он. - Постараюсь не беспокоить вас. - Я чувствовал, как завели мотор, чувствовал, как шофер взобрался на переднее сиденье, чувствовал, как он выключил тормоз и дал скорость. Потом мы тронулись.
I lay still and let the pain ride. Я лежал неподвижно и не сопротивлялся боли.
As the ambulance climbed along the road, it was slow in the traffic, sometimes it stopped, sometimes it backed on a turn, then finally it climbed quite fast. Когда начался подъем, машина сбавила скорость, порой она останавливалась, порой давала задний ход на повороте, наконец довольно быстро поехала в гору.
I felt something dripping. Я почувствовал, как что-то стекает сверху.
At first it dropped slowly and regularly, then it pattered into a stream. Сначала падали размеренные и редкие капли, потом полилось струйкой.
I shouted to the driver. Я окликнул шофера.
He stopped the car and looked in through the hole behind his seat. Он остановил машину и обернулся к окошку.
"What is it?" - Что случилось?
"The man on the stretcher over me has a hemorrhage." - У раненого надо мной кровотечение.
"We're not far from the top. - До перевала осталось совсем немного.
I wouldn't be able to get the stretcher out alone." Одному мне не вытащить носилок.
He started the car. Машина тронулась снова.
The stream kept on. Струйка все лилась.
In the dark I could not see where it came from the canvas overhead. В темноте я не мог разглядеть, в каком месте она просачивалась сквозь брезент.
I tried to move sideways so that it did not fall on me. Я попытался отодвинуться в сторону, чтобы на меня не попадало.
Where it had run down under my shirt it was warm and sticky. Там, где мне натекло за рубашку, было тепло и липко.
I was cold and my leg hurt so that it made me sick. Я озяб, и нога болела так сильно, что меня тошнило.
After a while the stream from the stretcher above lessened and started to drip again and I heard and felt the canvas above move as the man on the stretcher settled more comfortably. Немного погодя струйка полилась медленнее, и потом снова стали стекать капли, и я услышал и почувствовал, как брезент носилок задвигался, словно человек там старался улечься удобнее.
"How is he?" the Englishman called back. □ "We're almost up." - Ну, как там?- спросил англичанин, оглянувшись. - Мы уже почти доехали.
"He's dead I think," I said. - Мне кажется, он умер, - сказал я.
The drops fell very slowly, as they fall from an icicle after the sun has gone. Капли падали очень медленно, как стекает вода с сосульки после захода солнца.
It was cold in the car in the night as the road climbed. Было холодно ночью в машине, подымавшейся в гору.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Эрнест Хемингуэй читать все книги автора по порядку

Эрнест Хемингуэй - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты, автор: Эрнест Хемингуэй. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x