Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Классическая проза.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Эрнест Хемингуэй, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).
Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.
Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.
Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Эрнест Хемингуэй
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
At the post on the top they took the stretcher out and put another in and we went on. | На посту санитары вытащили носилки и заменили другими, и мы поехали дальше. |
10 | Глава десятая |
In the ward at the field hospital they told me a visitor was coming to see me in the afternoon. | В палате полевого госпиталя мне сказали, что после обеда ко мне придет посетитель. |
It was a hot day and there were many flies in the room. | День был жаркий, и в комнате было много мух. |
My orderly had cut paper into strips and tied the strips to a stick to make a brush that swished the flies away. | Мой вестовой нарезал бумажных полос и, привязав их к палке в виде метелки, махал, отгоняя мух. |
I watched them settle on the ceiling. | Я смотрел, как они садились на потолок. |
When he stopped swishing and fell asleep they came down and I blew them away and finally covered my face with my hands and slept too. | Когда он перестал махать и заснул, они все слетели вниз, и я сдувал их и в конце концов закрыл лицо руками и тоже заснул. |
It was very hot and when I woke my legs itched. | Было очень жарко, и когда я проснулся, у меня зудило в ногах. |
I waked the orderly and he poured mineral water on the dressings. | Я разбудил вестового, и он полил мне на повязки минеральной воды. |
That made the bed damp and cool. | От этого постель стала сырой и прохладной. |
Those of us that were awake talked across the ward. | Те из нас, кто не спал, переговаривались через всю палату. |
The afternoon was a quiet time. | Время после обеда было самое спокойное. |
In the morning they came to each bed in turn, three men nurses and a doctor and picked you up out of bed and carried you into the dressing room so that the beds could be made while we were having our wounds dressed. | Утром три санитара и врач подходили к каждой койке по очереди, поднимали лежавшего на ней и уносили в перевязочную, чтобы можно было оправить постель, пока ему делали перевязку. |
It was not a pleasant trip to the dressing room and I did not know until later that beds could be made with men in them. | Путешествие в перевязочную было не особенно приятно, но я тогда не знал, что можно оправить постель, не поднимая человека. |
My orderly had finished pouring water and the bed felt cool and lovely and I was telling him where to scratch on the soles of my feet against the itching when one of the doctors brought in Rinaldi. | Мой вестовой вылил всю воду, и постель стала прохладная и приятная, и я как раз говорил ему, в каком месте почесать мне подошвы, чтобы унять зуд, когда один из врачей привел в палату Ринальди. |
He came in very fast and bent down over the bed and kissed me. | Он вошел очень быстро и наклонился над койкой и поцеловал меня. |
I saw he wore gloves. | Я заметил, что он в перчатках. |
"How are you, baby? | - Ну, как дела, бэби? |
How do you feel? | Как вы себя чувствуете? |
I bring you this--" It was a bottle of cognac. | Вот вам... - Он держал в руках бутылку коньяку. |
The orderly brought a chair and he sat down, "and good news. | Вестовой принес ему стул, и он сел. - И еще приятная новость. |
You will be decorated. | Вы представлены к награде. |
They want to get you the medaglia d'argento but perhaps they can get only the bronze." | Рассчитывайте на серебряную медаль, но, может быть, выйдет только бр онзовая. |
"What for?" | - За что? |
"Because you are gravely wounded. | - Ведь вы серьезно ранены. |
They say if you can prove you did any heroic act you can get the silver. | Говорят так: если вы докажете, что совершили подвиг, получите серебряную. |
Otherwise it will be the bronze. | А не то будет бронзовая. |
Tell me exactly what happened. | Расскажите мне подробно, как было дело. |
Did you do any heroic act?" | Совершили подвиг? |
"No," I said. "I was blown up while we were eating cheese." | - Нет, - сказал я. - Когда разорвалась мина, я ел сыр. |
"Be serious. | - Не дурите. |
You must have done something heroic either before or after. | Не может быть, чтоб вы не совершили какого-нибудь подвига или до того, или после. |
Remember carefully." | Припомните хорошенько. |
"I did not." | - Ничего не совершал. |
"Didn't you carry anybody on your back? | - Никого не переносили на плечах, уже будучи раненным? |
Gordini says you carried several people on your back but the medical major at the first post declares it is impossible. | Гордини говорит, что вы перенесли на плечах несколько человек, но главный врач первого поста заявил, что это невозможно. |
He had to sign the proposition for the citation." | А подписать представление к награде должен он. |
"I didn't carry anybody. | - Никого я не носил. |
I couldn't move." | Я не мог шевельнуться. |
"That doesn't matter," said Rinaldi. | - Это не важно, - сказал Ринальди. |
He took off his gloves. | Он снял перчатки. |
"I think we can get you the silver. | - Все-таки мы, пожалуй, добьемся серебряной. |
Didn't you refuse to be medically aided before the others?" | Может быть, вы отказались принять медицинскую помощь раньше других? |
"Not very firmly." | - Не слишком решительно. |
"That doesn't matter. | - Это не важно. |
Look how you are wounded. | А ваше ранение? |
Look at your valorous conduct in asking to go always to the first line. | А мужество, которое вы проявили, - ведь вы же все время просились на передний край. |
Besides, the operation was successful." | К тому же операция закончилась успешно. |
"Did they cross the river all right?" | - Значит, реку удалось форсировать? |
"Enormously. | - Еще как удалось! |
They take nearly a thousand prisoners. | Захвачено около тысячи пленных. |
It's in the bulletin. | Так сказано в сводке. |
Didn't you see it?" | Вы ее не видели? |
"No." | - Нет. |
"I'll bring it to you. | - Я вам принесу. |
It is a successful coup de main." | Это блестящий coup de main. [Выпад, удар (франц.)] |
"How is everything?" | - Ну, а как там у вас? |
"Splendid. | - Великолепно. |
We are all splendid. | Все обстоит великолепно. |
Everybody is proud of you. | Все гордятся вами. |
Tell me just exactly how it happened. | Расскажите же мне, как было дело? |
I am positive you will get the silver. | Я уверен, что вы получите серебряную. |
Go on tell me. | Ну, говорите. |
Tell me all about it." He paused and thought. "Maybe you will get an English medal too. | Рассказывайте все по порядку. - Он помолчал, раздумывая. - Может быть, вы еще и английскую медаль получите. |
There was an English there. | Там был один англичанин. |
I'll go and see him and ask if he will recommend you. | Я его повидаю, спрошу, не согласится ли он поговорить о вас. |
He ought to be able to do something. | Что-нибудь он, наверно, сумеет сделать. |
Do you suffer much? | Болит сильно? |
Have a drink. | Выпейте. |
Orderly, go get a corkscrew. | Вестовой, сходите за штопором. |
Oh you should see what I did in the removal of three metres of small intestine and better now than ever. | Посмотрели бы вы, как я удалил одному пациенту три метра тонких кишок. |
It is one for The Lancet. | Об этом стоит написать в "Ланцет". |
You do me a translation and I will send it to The Lancet. | Вы мне переведете, и я пошлю в "Ланцет". |
Every day I am better. | Я совершенствуюсь с каждым днем. |
Poor dear baby, how do you feel? | Бедный мой бэби, а как ваше самочувствие? |
Where is that damn corkscrew? | Где же этот чертов штопор? |
You are so brave and quiet I forget you are suffering." He slapped his gloves on the edge of the bed. | Вы такой терпеливый и тихий, что я забываю о вашей ране. - Он хлопнул перчатками по краю кровати. |
"Here is the corkscrew, Signor Tenente," the orderly said. | - Вот штопор, signor tenente, - сказал вестовой. |
"Open the bottle. | - Откупорьте бутылку. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать