Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Классическая проза.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Эрнест Хемингуэй, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).
Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.
Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.
Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Эрнест Хемингуэй
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
There are people who would make war. | Есть люди, которые хотят воевать. |
In this country there are many like that. | В нашей стране много таких. |
There are other people who would not make war." | Есть другие люди, которые не хотят воевать. |
"But the first ones make them do it." | - Но первые заставляют их. |
"Yes." | -Да. |
"And I help them." | -А я помогаю этому. |
"You are a foreigner. | - Вы иностранец. |
You are a patriot." | Вы патриот. |
"And the ones who would not make war? | - А те, что не хотят воевать? |
Can they stop it?" | Могут они помешать войне? |
I do not know. | - Не знаю. |
He looked out of the window again. | Он снова посмотрел в окно. |
I watched his face. | Я следил за выражением его лица. |
"Have they ever been able to stop it?" | - Разве они когда-нибудь могли помешать? |
"They are not organized to stop things and when they get organized their leaders sell them out." | - Они не организованы и поэтому не могут помешать ничему, а когда они организуются, их вожди предают их. |
"Then it's hopeless?" | - Значит, это безнадежно? |
"It is never hopeless. | - Нет ничего безнадежного. |
But sometimes I cannot hope. | Но бывает, что я не могу надеяться. |
I try always to hope but sometimes I cannot." | Я всегда стараюсь надеяться, но бывает, что не могу. |
"Maybe the war will be over." | - Но война кончится же когда-нибудь? |
"I hope so." | - Надеюсь. |
"What will you do then?" | - Что вы тогда будете делать? |
"If it is possible I will return to the Abruzzi." | - Если можно будет, вернусь в Абруццы. |
His brown face was suddenly very happy. | Его смуглое лицо вдруг осветилось радостью. |
"You love the Abruzzi?" | - Вы любите Абруццы? |
"Yes, I love it very much." | - Да, очень люблю. |
"You ought to go there then." | - Вот и поезжайте туда. |
"I would be too happy. | - Это было бы большое счастье. |
If I could live there and love God and serve Him." | Жить там и любить бога и служить ему. |
"And be respected," I said. | - И пользоваться уважением, - сказал я. |
"Yes and be respected. | - Да, и пользоваться уважением. |
Why not?" | А что? |
"No reason not. | - Ничего. |
You should be respected." | У вас для этого есть все основания. |
"It does not matter. | - Не в том дело. |
But there in my country it is understood that a man may love God. | Там, на моей родине, считается естественным, что человек может любить бога. |
It is not a dirty joke." | Это не гнусная комедия. |
"I understand." | - Понимаю. |
He looked at me and smiled. | Он посмотрел на меня и улыбнулся. |
"You understand but you do not love God." | - Вы понимаете, но вы не любите бога. |
"No." | - Нет. |
"You do not love Him at all?" he asked. | - Совсем не любите? - спросил он. |
"I am afraid of Him in the night sometimes." | - Иногда по ночам я боюсь его. |
"You should love Him." | - Лучше бы вы любили его. |
"I don't love much." | - Я мало кого люблю. |
"Yes," he said. "You do. | - Нет, - сказал он. - Неправда. |
What you tell me about in the nights. | Те ночи, о которых вы мне рассказывали. |
That is not love. | Это не любовь. |
That is only passion and lust. | Это только похоть и страсть. |
When you love you wish to do things for. | Когда любишь, хочется что-то делать во имя любви. |
You wish to sacrifice for. | Хочется жертвовать собой. |
You wish to serve." | Хочется служить. |
"I don't love." | - Я никого не люблю. |
"You will. | -Вы полюбите. |
I know you will. | Я знаю, что полюбите. |
Then you will be happy." | И тогда вы будете счастливы. |
"I'm happy. | -Я и так счастлив. |
I've always been happy." | Всегда счастлив. |
"It is another thing. | - Это совсем другое. |
You cannot know about it unless you have it." | Вы не можете понять, что это, пока не испытаете. |
"Well," I said. "If I ever get it I will tell you." | - Хорошо, - сказал я, - если когда-нибудь я пойму, я скажу вам. |
"I stay too long and talk too much." He was worried that he really did. | - Я слишком долго сижу с вами и слишком много болтаю. - Он искренне забеспокоился. |
"No. | - Нет. |
Don't go. | Не уходите. |
How about loving women? | А любовь к женщине? |
If I really loved some woman would it be like that?" | Если б я в самом деле полюбил женщину, тоже было бы так? |
"I don't know about that. | - Этого я не знаю. |
I never loved any woman." | Я не любил ни одной женщины. |
"What about your mother?" | - А свою мать? |
"Yes, I must have loved my mother." | - Да, мать я, вероятно, любил. |
"Did you always love God?" | - Вы всегда любили бога? |
"Ever since I was a little boy." | - С самого детства. |
"Well," I said. | -Так, - сказал я. |
I did not know what to say. "You are a fine boy," I said. | Я не знал, что сказать. - Вы совсем еще молоды. |
"I am a boy," he said. "But you call me father." | - Я молод, - сказал он. - Но вы зовете меня отцом. |
"That's politeness." | - Это из вежливости. |
He smiled. | Он улыбнулся. |
"I must go, really," he said. "You do not want me for anything?" he asked hopefully. | - Правда, мне пора идти, - сказал он. - Вам от меня ничего не нужно? - спросил он с надеждой. |
"No. | - Нет. |
Just to talk." | Только разговаривать с вами. |
"I will take your greetings to the mess." | - Я передам от вас привет всем нашим. |
"Thank you for the many fine presents." | - Спасибо за подарки. |
"Nothing." | - Не стоит. |
"Come and see me again." | - Приходите еще навестить меня. |
"Yes. | - Приду. |
Good-by," he patted my hand. | До свидания. - Он потрепал меня по руке. |
"So long," I said in dialect. | - Прощайте, - сказал я на диалекте. |
"Ciaou," he repeated. | - Ciao, - повторил он. |
It was dark in the room and the orderly, who had sat by the foot of the bed, got up and went out with him. | В комнате было темно, и вестовой, который все время сидел в ногах постели, встал и пошел его проводить. |
I liked him very much and I hoped he would get back to the Abruzzi some time. | Священник мне очень нравился, и я желал ему когда-нибудь возвратиться в Абруццы. |
He had a rotten life in the mess and he was fine about it but I thought how he would be in his own country. | В офицерской столовой ему отравляли жизнь, и он очень мило сносил это, но я думал о том, какой он у себя на родине. |
At Capracotta, he had told me, there were trout in the stream below the town. | В Капракотта, рассказывал он, в речке под самым городом водится форель. |
It was forbidden to play the flute at night. | Запрещено играть на флейте по ночам. |
When the young men serenaded only the flute was forbidden. | Молодые люди поют серенады, и только играть на флейте запрещено. |
Why, I had asked. | Я спросил - почему. |
Because it was bad for the girls to hear the flute at night. | Потому что девушкам вредно слушать флейту по ночам. |
The peasants all called you "Don" and when you met them they took off their hats. | Крестьяне зовут вас "дон" и снимают при встрече шляпу. |
His father hunted every day and stopped to eat at the houses of peasants. | Его отец каждый день охотится и заходит поесть в крестьянские хижины. |
They were always honored. | Там это за честь считают. |
For a foreigner to hunt he must present a certificate that he had never been arrested. | Иностранцу, чтобы получить разрешение на охоту, надо представить свидетельство, что он никогда не подвергался аресту. |
There were bears on the Gran Sasso D'Italia but it was a long way. | На Гран-Сассо-д'Италиа водятся медведи, но это очень далеко. |
Aquila was a fine town. | Аквила - красивый город. |
It was cool in the summer at night and the spring in Abruzzi was the most beautiful in Italy. | Летом по вечерам прохладно, а весна в Абруццах самая прекрасная во всей Италии. |
But what was lovely was the fall to go hunting through the chestnut woods. | Но лучше всего осень, когда можно охотиться в каштановых рощах. |
The birds were all good because they fed on grapes and you never took a lunch because the peasants were always honored if you would eat with them at their houses. | Дичь очень хороша, потому что питается виноградом. И завтрака с собой никогда не нужно брать, крестьяне считают за честь, если поешь у них в доме вместе с ними. |
After a while I went to sleep. | Немного погодя я заснул. |
12 | Глава двенадцатая |
The room was long with windows on the right-hand side and a door at the far end that went into the dressing room. | Палата была длинная, с окнами по правой стене и дверью в углу, которая вела в перевязочную. |
The row of beds that mine was in faced the windows and another row, under the windows, faced the wall. | Один ряд коек, где была и моя, стоял вдоль стены, напротив окон, а другой - под окнами, напротив стены. |
If you lay on your left side you could see the dressing-room door. | Лежа на левом боку, я видел дверь перевязочной. |
There was another door at the far end that people sometimes came in by. | В глубине была еще одна дверь, в которую иногда входили люди. |
If any one were going to die they put a screen around the bed so you could not see them die, but only the shoes and puttees of doctors and men nurses showed under the bottom of the screen and sometimes at the end there would be whispering. | Когда у кого-нибудь начиналась агония, его койку загораживали ширмой так, чтобы никто не видел, как он умирает, и только башмаки и обмотки врачей и санитаров видны были из-под ширмы, а иногда под конец слышался шепот. |
Then the priest would come out from behind the screen and afterward the men nurses would go back behind the screen to come out again carrying the one who was dead with a blanket over him down the corridor between the beds and some one folded the screen and took it away. | Потом из-за ширмы выходил священник, и тогда санитары снова заходили за ширму и выносили оттуда умершего, с головой накрытого одеялом, и несли его вдоль прохода между койками, и кто-нибудь складывал ширму и убирал ее. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать