Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Классическая проза.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Эрнест Хемингуэй, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).
Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.
Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.
Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Эрнест Хемингуэй
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
That morning the major in charge of the ward asked me if I felt that I could travel the next day. | В это утро палатный врач спросил меня, чувствую ли я себя в силах завтра выехать. |
I said I could. | Я сказал, что да. |
He said then they would ship me out early in the morning. | Он сказал, что в таком случае меня отправят рано утром. |
He said I would be better off making the trip now before it got too hot. | Для меня лучше, сказал он, совершить переезд теперь, пока еще не слишком жарко. |
When they lifted you up out of bed to carry you into the dressing room you could look out of the window and see the new graves in the garden. | Когда поднимали с койки, чтобы нести в перевязочную, можно было посмотреть в окно и увидеть новые могилы в саду. |
A soldier sat outside the door that opened onto the garden making crosses and painting on them the names, rank, and regiment of the men who were buried in the garden. | Там, у двери, выходящей в сад, сидел солдат, который мастерил кресты и писал на них имена, чины и названия полка тех, кто был похоронен в саду. |
He also ran errands for the ward and in his spare time made me a cigarette lighter out of an empty Austrian rifle cartridge. | Он также выполнял поручения раненых и в свободное время сделал мне зажигалку из пустого патрона от австрийской винтовки. |
The doctors were very nice and seemed very capable. | Врачи были очень милые и казались очень опытными. |
They were anxious to ship me to Milan where there were better X-ray facilities and where, after the operation, I could take mechano-therapy. I wanted to go to Milan too. | Им непременно хотелось отправить меня в Милан. |
They wanted to get us all out and back as far as possible because all the beds were needed for the offensive, when it should start. | Нас торопились всех выписать и отправить в тыл, чтобы освободить все койки к началу наступления. |
The night before I left the field hospital Rinaldi came in to see me with the major from our mess. | Вечером, накануне моего отъезда из полевого госпиталя, пришел Ринальди и с ним наш главный врач. |
They said that I would go to an American hospital in Milan that had just been installed. | Они сказали, что меня отправляют в Милан, в американский госпиталь, который только что открылся. |
Some American ambulance units were to be sent down and this hospital would look after them and any other Americans on service in Italy. | Ожидалось прибытие из Америки нескольких санитарных отрядов, и этот госпиталь должен был обслуживать их и всех других американцев в итальянской армии. |
There were many in the Red Cross. | В Красном Кресте их было много. |
The States had declared war on Germany but not on Austria. | Соединенные Штаты объявили войну Германии, но не Австрии. |
The Italians were sure America would declare war on Austria too and they were very excited about any Americans coming down, even the Red Cross. | Итальянцы были уверены, что Америка объявит войну и Австрии, и поэтому они очень радовались приезду американцев, хотя бы просто служащих Красного Креста. |
They asked me if I thought President Wilson would declare war on Austria and I said it was only a matter of days. | Меня спросили, как я думаю, объявит ли президент Вильсон войну Австрии, и я сказал, что это вопрос дней. |
I did not know what we had against Austria but it seemed logical that they should declare war on her if they did on Germany. | Я не знал, что мы имеем против Австрии, но казалось логичным, что раз объявили войну Германии, значит, объявят и Австрии. |
They asked me if we would declare war on Turkey. | Меня спросили, объявим ли мы войну Турции. |
I said that was doubtful. Turkey, I said, was our national bird but the joke translated so badly and they were so puzzled and suspicious that I said yes, we would probably declare war on Turkey. | Я сказал: да, вероятно, мы объявим войну Турции. |
And on Bulgaria? | А Болгарии? |
We had drunk several glasses of brandy and I said yes by God on Bulgaria too and on Japan. | Мы уже выпили несколько стаканов коньяку, и я сказал: да, черт побери, и Болгарии тоже и Японии. |
But, they said, Japan is an ally of England. | Как же так, сказали они, ведь Япония союзница Англии. |
You can't trust the bloody English. | Все равно, этим гадам англичанам доверять нельзя. |
The Japanese want Hawaii, I said. | Японцы хотят Гавайские острова, сказал я. |
Where is Hawaii? | А где это Гавайские острова? |
It is in the Pacific Ocean. | В Тихом океане. |
Why do the Japanese want it? | А почему японцы их хотят? |
They don't really want it, I said. | Да они их и не хотят вовсе, сказал я. |
That is all talk. | Это все одни разговоры. |
The Japanese are a wonderful little people fond of dancing and light wines. | Японцы прелестный маленький народ, любят танцы и легкое вино. |
Like the French, said the major. | Совсем как французы, сказал майор. |
We will get Nice and Savoia from the French. | Мы отнимем у французов Ниццу и Савойю. |
We will get Corsica and all the Adriatic coast-line, Rinaldi said. | И Корсику отнимем, и Адриатическое побережье, сказал Ринальди. |
Italy will return to the splendors of Rome, said the major. | К Италии возвратится величие Рима, сказал майор. |
I don't like Rome, I said. | Мне не нравится Рим, сказал я. |
It is hot and full of fleas. | Там жарко и полно блох. |
You don't like Rome? | Вам не нравится Рим? |
Yes, I love Rome. | Нет, я люблю Рим. |
Rome is the mother of nations. | Рим - мать народов. |
I will never forget Romulus suckling the Tiber. | Никогда не забуду, как Ромул сосал Тибр. |
What? | Что? |
Nothing. | Ничего. |
Let's all go to Rome. | Поедемте все в Рим. |
Let's go to Rome to-night and never come back. | Поедемте в Рим сегодня вечером и больше не вернемся. |
Rome is a beautiful city, said the major. | Рим - прекрасный город, сказал майор. |
The mother and father of nations, I said. | Отец и мать народов, сказал я. |
Roma is feminine, said Rinaldi. | Roma женского рода, сказал Ринальди. |
It cannot be the father. | Roma не может быть отцом. |
Who is the father, then, the Holy Ghost? | А кто же тогда отец? Святой дух? |
Don't blaspheme. | Не богохульствуйте. |
I wasn't blaspheming, I was asking for information. | Я не богохульствую, я прошу разъяснения. |
You are drunk, baby. | Вы пьяны, бэби. |
Who made me drunk? | Кто меня напоил? |
I made you drunk, said the major. | Я вас напоил, сказал майор. |
I made you drunk because I love you and because America is in the war. | Я вас напоил, потому что люблю вас и потому что Америка вступила в войну. |
Up to the hilt, I said. | Дальше некуда, сказал я. |
You go away in the morning, baby, Rinaldi said. | Вы утром уезжаете, бэби, сказал Ринальди. |
To Rome, I said. | В Рим, сказал я. |
No, to Milan. To Milan, said the major, to the Crystal Palace, to the Cova, to Campari's, to Biffi's, to the galleria. | Нет, в Милан, сказал майор, в "Кристаль-Палас", в "Кова", к Кампари, к Биффи, в Galleria. |
You lucky boy. | Счастливчик. |
To the Gran Italia, I said, where I will borrow money from George. | В "Гран-Италиа", сказал я, где я возьму взаймы у Жоржа. |
To the Scala, said Rinaldi. | В "Ла Скала", сказал Ринальди. |
You will go to the Scala. | Вы будете ходить в "Ла Скала". |
Every night, I said. | Каждый вечер, сказал я. |
You won't be able to afford it every night, said the major. | Вам будет не по карману каждый вечер, сказал майор. |
The tickets are very expensive. | Билеты очень дороги. |
I will draw a sight draft on my grandfather, I said. | Я выпишу предъявительский чек на своего дедушку, сказал я. |
A what? | Какой чек? |
A sight draft. | Предъявительский. |
He has to pay or I go to jail. | Он должен уплатить, или меня посадят в тюрьму. |
Mr. Cunningham at the bank does it. | Мистер Кэнингэм в банке устроит мне это. |
I live by sight drafts. | Я живу предъявительскими чеками. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать