Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Эрнест Хемингуэй, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).
Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Эрнест Хемингуэй
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Can a grandfather jail a patriotic grandson who is dying that Italy may live? Неужели дедушка отправит в тюрьму патриота-внука, который умирает за спасение Италии?
Live the American Garibaldi, said Rinaldi. Да здравствует американский Гарибальди, сказал Ринальди.
Viva the sight drafts, I said. Да здравствуют предъявительские чеки, сказал я.
We must be quiet, said the major. Не надо шуметь, сказал майор.
Already we have been asked many times to be quiet. Нас уже несколько раз просили не шуметь.
Do you go to-morrow really, Federico? Так вы правда завтра едете, Федерико?
He goes to the American hospital I tell you, Rinaldi said. Я же вам говорил, он едет в американский госпиталь, сказал Ринальди.
To the beautiful nurses. К красоткам сестрам.
Not the nurses with beards of the field hospital. Не то что бородатые сиделки полевого госпиталя.
Yes, yes, said the major, I know he goes to the American hospital. Да, да, сказал майор, я знаю, что он едет в американский госпиталь.
I don't mind their beards, I said. Мне не мешают бороды, сказал я.
If any man wants to raise a beard let him. Если кто хочет отпустить бороду - на здоровье.
Why don't you raise a beard, Signor Maggiore? Отчего бы вам не отпустить бороду, signor maggiore?
It could not go in a gas mask. Она не влезет в противогаз.
Yes it could. Влезет.
Anything can go in a gas mask. В противогаз все влезет.
I've vomited into a gas mask. Я раз наблевал в противогаз.
Don't be so loud, baby, Rinaldi said. Не так громко, бэби, сказал Ринальди.
We all know you have been at the front Oh, you fine baby, what will I do while you are gone? Мы все знаем, что вы были на фронте. Ах вы, милый бэби, что я буду делать, когда вы уедете?
We must go, said the major. Нам пора, сказал майор.
This becomes sentimental. А то начинаются сентименты.
Listen, I have a surprise for you. Слушайте, у меня для вас есть сюрприз.
Your English. Ваша англичанка.
You know? Знаете?
The English you go to see every night at their hospital? Та, к которой вы каждый вечер ходили в английский госпиталь?
She is going to Milan too. Она тоже едет в Милан.
She goes with another to be at the American hospital. Она и еще одна сестра едут на службу в американский госпиталь.
They had not got nurses yet from America. Из Америки еще не прибыли сестры.
I talked to-day with the head of their riparto. They have too many Women here at the front. Я сегодня говорил с начальником их riparto. [отряд (итал.)] У них слишком много женщин здесь, на фронте.
They send some back. Решили отправить часть в тыл.
How do you like that, baby? Как это вам нравится, бэби?
All right. Ничего?
Yes? А?
You go to live in a big city and have your English there to cuddle you. Будете жить в большом городе и любезничать со своей англичанкой.
Why don't I get wounded? Почему я не ранен?
Maybe you will, I said. Еще успеете, сказал я.
We must go, said the major. Нам пора, сказал майор.
We drink and make noise and disturb Federico. Мы пьем и шумим и беспокоим Федерико.
Don't go. Не уходите.
Yes, we must go. Нет, нам пора.
Good-by. До свидания.
Good luck. Счастливый путь.
Many things. Всего хорошего.
Ciaou. Ciao.
Ciaou. Ciao.
Ciaou. Ciao.
Come back quickly, baby. Поскорее возвращайтесь, бэби.
Rinaldi kissed me. Ринальди поцеловал меня.
You smell of lysol. От вас пахнет лизолом.
Good-by, baby. До свидания, бэби.
Good-by. До свидания.
Many things. Всего хорошего.
The major patted my shoulder. Майор похлопал меня по плечу.
They tiptoed out. Они вышли на цыпочках.
I found I was quite drunk but went to sleep. Я чувствовал, что совершенно пьян, но заснул.* * *
The next day in the morning we left for Milan and arrived forty-eight hours later. На следующее утро мы выехали в Милан и ровно через двое суток прибыли на место.
It was a bad trip. Ехать было скверно.
We were sidetracked for a long time this side of Mestre and children came and peeked in. Мы долго стояли на запасном пути, не доезжая Местре, и ребятишки подходили и заглядывали в окна.
I got a little boy to go for a bottle of cognac but he came back and said he could only get grappa. Я уговорил одного мальчика сходить за бутылкой коньяку, но он вернулся и сказал, что есть только граппа.
I told him to get it and when it came I gave him the change and the man beside me and I got drunk and slept until past Vicenza where I woke up and was very sick on the floor. Я велел ему взять граппу, и когда он принес бутылку, я сказал, чтобы сдачу он оставил себе, и мой сосед и я напились пьяными и проспали до самой Виченцы, где я проснулся, и меня вырвало прямо на пол.
It did not matter because the man on that side had been very sick on the floor several times before. Это не имело значения, потому что моего соседа несколько раз вырвало на пол еще раньше.
Afterward I thought I could not stand the thirst and in the yards outside of Verona I called to a soldier who was walking up and down beside the train and he got me a drink of water. Потом я думал, что умру от жажды, и на остановке в Вероне я окликнул солдата, который прохаживался взад и вперед у поезда, и он принес мне воды.
I woke Georgetti, the other boy who was drunk, and offered him some water. Я разбудил Жоржетти, соседа, который напился вместе со мной, и предложил ему воды.
He said to pour it on his shoulder and went back to sleep. Он сказал, чтобы я ее вылил ему на голову, и снова заснул.
The soldier would not take the penny I offered him and brought me a pulpy orange. Солдат не хотел брать монету, которую я предложил ему за труды, и принес мне мясистый апельсин.
I sucked on that and spit out the pith and watched the soldier pass up and down past a freight-car outside and after a while the train gave a jerk and started. Я сосал и выплевывал кожицу и смотрел, как солдат ходит взад и вперед у товарного вагона на соседнем пути, и немного погодя поезд дернул и тронулся.
BOOK TWO КНИГА ВТОРАЯ
13 Глава тринадцатая
We got into Milan early in the morning and they unloaded us in the freight yard. Мы приехали в Милан рано утром, и нас выгрузили на товарной станции.
An ambulance took me to the American hospital. Санитарный автомобиль повез меня в американский госпиталь.
Riding in the ambulance on a stretcher I could not tell what part of town we were passing through but when they unloaded the stretcher I saw a market-place and an open wine shop with a girl sweeping out. Лежа в автомобиле на носилках я не мог определить, какими улицами мы едем, но когда носилки вытащили, я увидел рыночную площадь и распахнутую дверь закусочной, откуда девушка выметала сор.
They were watering the street and it smelled of the early morning. Улицу поливали, и пахло ранним утром.
They put the stretcher down and went in. Санитары поставили носилки на землю и вошли в дом.
The porter came out with them. Потом они вернулись вместе со швейцаром.
He had gray mustaches, wore a doorman's cap and was in his shirt sleeves. Швейцар был седоусый, в фуражке с галунами, но без ливреи.
The stretcher would not go into the elevator and they discussed whether it was better to lift me off the stretcher and go up in the elevator or carry the stretcher up the stairs. Носилки не умещались в кабине лифта, и они заспорили, что лучше: снять ли меня с носилок и поднять на лифте или нести на носилках по лестнице.
I listened to them discussing it. Я слушал их спор.
They decided on the elevator. Они порешили - на лифте.
They lifted me from the stretcher. Меня стали поднимать с носилок.
"Go easy," I said. "Take it softly." - Легче, легче, - сказал я. - Осторожнее.
In the elevator we were crowded and as my legs bent the pain was very bad. В кабине было тесно, и когда мои ноги согнулись, мне стало очень больно.
"Straighten out the legs," I said. - Выпрямите мои ноги, - сказал я.
"We can't, Signor Tenente. - Нельзя, signor tenente.
There isn't room." He хватает места.
The man who said this had his arm around me and my arm was around his neck. Человек, сказавший это, поддерживал меня одной рукой, а я его обхватил за шею.
His breath came in my face metallic with garlic and red wine. Его дыхание обдало меня металлическим запахом чеснока и красного вина.
"Be gentle," the other man said. -Ты потише, - сказал другой санитар.
"Son of a bitch who isn't gentle!" - А что я, не тихо, что ли?
"Be gentle I say," the man with my feet repeated. - Потише, говорят тебе, - повторил другой, тот, что держал мои ноги.
I saw the doors of the elevator closed, and the grill shut and the fourth-floor button pushed by the porter. Я увидел, как затворились двери кабины, захлопнулась решетка, и швейцар надавил кнопку четвертого этажа.
The porter looked worried. У швейцара был озабоченный вид.
The elevator rose slowly. Лифт медленно пошел вверх.
"Heavy?" I asked the man with the garlic. - Тяжело? - спросил я человека, от которого пахло чесноком.
"Nothing," he said. - Ничего, - сказал он.
His face was sweating and he grunted. На лице у него выступил пот, и он кряхтел.
The elevator rose steadily and stopped. Лифт поднимался все выше и наконец остановился.
The man holding the feet opened the door and stepped out. Человек, который держал мои ноги, отворил дверь и вышел.
We were on a balcony. Мы очутились на площадке.
There were several doors with brass knobs. На площадку выходило несколько дверей с медными ручками.
The man carrying the feet pushed a button that rang a bell. Человек, который держал мои ноги, нажал кнопку.
We heard it inside the doors. Мы услышали, как за дверью затрещал звонок.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Эрнест Хемингуэй читать все книги автора по порядку

Эрнест Хемингуэй - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты, автор: Эрнест Хемингуэй. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x