Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Классическая проза.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Эрнест Хемингуэй, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).
Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.
Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.
Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Эрнест Хемингуэй
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"Who was the woman who cried when I came in?" | - Что это за женщина, которая плакала, когда меня привезли? |
The nurse laughed. | Сестра рассмеялась. |
"That's Mrs. Walker. | - Это миссис Уокер. |
She was on night duty and she'd been asleep. | Она дежурила ночью и заснула. |
She wasn't expecting any one." | Она не думала, что кого-нибудь привезут. |
While we were talking she was undressing me, and when I was undressed, except for the bandages, she washed me, very gently and smoothly. | Разговаривая, она раздевала меня, и когда сняла все, кроме повязок, то стала меня умывать, очень легко и ловко. |
The washing felt very good. | Умывание меня очень освежило. |
There was a bandage on my head but she washed all around the edge. | Голова моя была забинтована, но она обмыла везде вокруг бинта. |
"Where were you wounded?" | -Где вы получили ранение? |
"On the Isonze north of Plava." | - На Изонцо, к северу от Плавы. |
"Where is that?" | -Где это? |
"North of Gorizia." | - К северу от Гориции. |
I could see that none of the places meant anything to her. | Я видел, что все эти названия ничего не говорят ей. |
"Do you have a lot of pain?" D"No. Not much now." | - Вам очень больно? |
She put a thermometer in my mouth. | Она вложила мне градусник в рот. |
"The Italians put it under the arm," I said. | - Итальянцы ставят под мышку, - сказал я. |
"Don't talk." | - Не разговаривайте. |
When she took the thermometer out she read it and then shook it. | Вынув градусник, она посмотрела температуру и сейчас же стряхнула. |
"What's the temperature?" | - Какая температура? |
"You're not supposed to know that." | -Вам не полагается знать. |
"Tell me what it is." | - Скажите какая. |
"It's almost normal." | - Почти нормальная. |
"I never have any fever. | - У меня никогда не поднимается температура. |
My legs are full of old iron too." | А ведь мои ноги набиты старым железом. |
"What do you mean?" | -То есть как это? |
"They're full of trench-mortar fragments, old screws and bedsprings and things." | - Там и осколки мины, и старые гвозди, и пружины от матраца, и всякий хлам. |
She shook her head and smiled. | Она покачала головой и улыбнулась. |
"If you had any foreign bodies in your legs they would set up an inflammation and you'd have fever." | - Если б у вас было в ноге хоть одно постороннее тело, оно дало бы воспаление и у вас поднялась бы температура. |
"All right," I said. "We'll see what comes out." | - А вот посмотрим, - сказал я, - увидим, что извлекут при операции. |
She went out of the room and came back with the old nurse of the early morning. | Она вышла из комнаты и возвратилась вместе с пожилой сестрой, которая дежурила ночью. |
Together they made the bed with me in it. | Вдвоем они постелили мне простыни, не поднимая меня. |
That was new to me and an admirable proceeding. | Это было ново для меня и очень ловко проделано. |
"Who is in charge here?" | - Кто заведует госпиталем? |
"Miss Van Campen." | - Мисс Ван-Кампен. |
"How many nurses are there?" | - Сколько тут сестер? |
"Just us two." | - Только мы две. |
"Won't there be more?" | - А больше не будет? |
"Some more are coming." | - Должны приехать еще. |
"When will they get here?" | - А когда? |
"I don't know. | - Не знаю. |
You ask a great many questions for a sick boy." | Нельзя больному быть таким любопытным. |
"I'm not sick," I said. "I'm wounded." | -Я не больной, - сказал я. - Я раненый. |
They had finished making the bed and I lay with a clean smooth sheet under me and another sheet over me. | Они покончили с постелью, и я лежал теперь на свежей, чистой простыне, укрытый другой такой же. |
Mrs. Walker went out and came back with a pajama jacket. | Миссис Уокер вышла и возвратилась с пижамой в руках. |
They put that on me and I felt very clean and dressed. | Они натянули ее на меня, и я почувствовал себя одетым и очень чистым. |
"You're awfully nice to me," I said. | - Вы страшно любезны, - сказал я. |
The nurse called Miss Gage giggled. "Could I have a drink of water?" I asked. | Сестра, которую звали мисс Гэйдж, усмехнулась. -Я хотел бы попросить стакан воды. |
"Certainly. | - Пожалуйста. |
Then you can have breakfast." | А потом можно и позавтракать. |
"I don't want breakfast. | -Я не хочу завтракать. |
Can I have the shutters opened please?" | Если можно, я попросил бы открыть ставни. |
The light had been dim in the room and when the shutters were opened it was bright sunlight and I looked out on a balcony and beyond were the tile roofs of houses and chimneys. | В комнате был полумрак, и когда ставни раскрыли, ее наполнил яркий солнечный свет, и я увидел балкон и за ним черепицы крыш и дымовые трубы. |
I looked out over the tiled roofs and saw white clouds and the sky very blue. | Я посмотрел поверх черепичных крыш и увидел белые облака и очень синее небо. |
"Don't you know when the other nurses are coming?" | - Вы не знаете, когда должны приехать остальные сестры? |
"Why? | - А что? |
Don't we take good care of you?" | Разве вы недовольны нашим уходом? |
"You're very nice." | - Вы очень любезны. |
"Would you like to use the bedpan?" | - Может быть, вам нужен подсов? |
"I might try." | - Пожалуй. |
They helped me and held me up but it was not any use. | Они приподняли меня и поддержали, но это оказалось бесполезным. |
Afterward I lay and looked out the open doors onto the balcony. | Потом я лежал и глядел в открытую дверь на балкон. |
"When does the doctor come?" | - Когда доктор должен прийти? |
"When he gets back. | - Как только вернется. |
We've tried to telephone to Lake Como for him." | Мы звонили по телефону на Комо, чтобы он приехал. |
"Aren't there any other doctors?" | - Разве нет других врачей? |
"He's the doctor for the hospital." | - Он наш госпитальный врач. |
Miss Gage brought a pitcher of water and a glass. | Мисс Гэйдж принесла графин с водой и стакан. |
I drank three glasses and then they left me and I looked out the window a while and went back to sleep. | Я выпил три стакана, и потом они обе ушли, и я еще некоторое время смотрел в окно и потом снова заснул. |
I ate some lunch and in the afternoon Miss Van Campen, the superintendent, came up to see me. | Второй завтрак я съел, а после завтрака ко мне зашла заведующая, мисс Ван-Кампен. |
She did not like me and I did not like her. | Я ей не понравился, и она не понравилась мне. |
She was small and neatly suspicious and too good for her position. | Она была маленького роста, мелочно подозрительная и надутая высокомерием. |
She asked many questions and seemed to think it was somewhat disgraceful that I was with the Italians. | Она задала мне множество вопросов и, по-видимому, считала почти позором службу в итальянской армии. |
"Can I have wine with the meals?" I asked her. | - Можно мне получить вина к обеду? - спросил я. |
"Only if the doctor prescribes it." | - Только по предписанию врача. |
"I can't have it until he comes?" | -А до его прихода нельзя? |
"Absolutely not." | - Ни в коем случае. |
"You plan on having him come eventually?" | - Вы полагаете, что он все-таки явится? |
"We've telephoned him at Lake Como." | - Ему звонили по телефону. |
She went out and Miss Gage came back. | Она ушла, и в комнату вернулась мисс Гэйдж. |
"Why were you rude to Miss Van Campen?" she asked after she had done something for me very skilfully. | - Зачем вы нагрубили мисс Ван-Кампен? -спросила она, после того как очень ловко сделала для меня все, что нужно. |
"I didn't mean to be. But she was snooty." | -Я не хотел грубить, но она очень задирает нос. |
"She said you were domineering and rude." | - Она сказала, что вы требовательны и грубы. |
"I wasn't. | - Ничего подобного. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать