Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Эрнест Хемингуэй, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).
Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Эрнест Хемингуэй
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Who was the woman who cried when I came in?" - Что это за женщина, которая плакала, когда меня привезли?
The nurse laughed. Сестра рассмеялась.
"That's Mrs. Walker. - Это миссис Уокер.
She was on night duty and she'd been asleep. Она дежурила ночью и заснула.
She wasn't expecting any one." Она не думала, что кого-нибудь привезут.
While we were talking she was undressing me, and when I was undressed, except for the bandages, she washed me, very gently and smoothly. Разговаривая, она раздевала меня, и когда сняла все, кроме повязок, то стала меня умывать, очень легко и ловко.
The washing felt very good. Умывание меня очень освежило.
There was a bandage on my head but she washed all around the edge. Голова моя была забинтована, но она обмыла везде вокруг бинта.
"Where were you wounded?" -Где вы получили ранение?
"On the Isonze north of Plava." - На Изонцо, к северу от Плавы.
"Where is that?" -Где это?
"North of Gorizia." - К северу от Гориции.
I could see that none of the places meant anything to her. Я видел, что все эти названия ничего не говорят ей.
"Do you have a lot of pain?" D"No. Not much now." - Вам очень больно?
She put a thermometer in my mouth. Она вложила мне градусник в рот.
"The Italians put it under the arm," I said. - Итальянцы ставят под мышку, - сказал я.
"Don't talk." - Не разговаривайте.
When she took the thermometer out she read it and then shook it. Вынув градусник, она посмотрела температуру и сейчас же стряхнула.
"What's the temperature?" - Какая температура?
"You're not supposed to know that." -Вам не полагается знать.
"Tell me what it is." - Скажите какая.
"It's almost normal." - Почти нормальная.
"I never have any fever. - У меня никогда не поднимается температура.
My legs are full of old iron too." А ведь мои ноги набиты старым железом.
"What do you mean?" -То есть как это?
"They're full of trench-mortar fragments, old screws and bedsprings and things." - Там и осколки мины, и старые гвозди, и пружины от матраца, и всякий хлам.
She shook her head and smiled. Она покачала головой и улыбнулась.
"If you had any foreign bodies in your legs they would set up an inflammation and you'd have fever." - Если б у вас было в ноге хоть одно постороннее тело, оно дало бы воспаление и у вас поднялась бы температура.
"All right," I said. "We'll see what comes out." - А вот посмотрим, - сказал я, - увидим, что извлекут при операции.
She went out of the room and came back with the old nurse of the early morning. Она вышла из комнаты и возвратилась вместе с пожилой сестрой, которая дежурила ночью.
Together they made the bed with me in it. Вдвоем они постелили мне простыни, не поднимая меня.
That was new to me and an admirable proceeding. Это было ново для меня и очень ловко проделано.
"Who is in charge here?" - Кто заведует госпиталем?
"Miss Van Campen." - Мисс Ван-Кампен.
"How many nurses are there?" - Сколько тут сестер?
"Just us two." - Только мы две.
"Won't there be more?" - А больше не будет?
"Some more are coming." - Должны приехать еще.
"When will they get here?" - А когда?
"I don't know. - Не знаю.
You ask a great many questions for a sick boy." Нельзя больному быть таким любопытным.
"I'm not sick," I said. "I'm wounded." -Я не больной, - сказал я. - Я раненый.
They had finished making the bed and I lay with a clean smooth sheet under me and another sheet over me. Они покончили с постелью, и я лежал теперь на свежей, чистой простыне, укрытый другой такой же.
Mrs. Walker went out and came back with a pajama jacket. Миссис Уокер вышла и возвратилась с пижамой в руках.
They put that on me and I felt very clean and dressed. Они натянули ее на меня, и я почувствовал себя одетым и очень чистым.
"You're awfully nice to me," I said. - Вы страшно любезны, - сказал я.
The nurse called Miss Gage giggled. "Could I have a drink of water?" I asked. Сестра, которую звали мисс Гэйдж, усмехнулась. -Я хотел бы попросить стакан воды.
"Certainly. - Пожалуйста.
Then you can have breakfast." А потом можно и позавтракать.
"I don't want breakfast. -Я не хочу завтракать.
Can I have the shutters opened please?" Если можно, я попросил бы открыть ставни.
The light had been dim in the room and when the shutters were opened it was bright sunlight and I looked out on a balcony and beyond were the tile roofs of houses and chimneys. В комнате был полумрак, и когда ставни раскрыли, ее наполнил яркий солнечный свет, и я увидел балкон и за ним черепицы крыш и дымовые трубы.
I looked out over the tiled roofs and saw white clouds and the sky very blue. Я посмотрел поверх черепичных крыш и увидел белые облака и очень синее небо.
"Don't you know when the other nurses are coming?" - Вы не знаете, когда должны приехать остальные сестры?
"Why? - А что?
Don't we take good care of you?" Разве вы недовольны нашим уходом?
"You're very nice." - Вы очень любезны.
"Would you like to use the bedpan?" - Может быть, вам нужен подсов?
"I might try." - Пожалуй.
They helped me and held me up but it was not any use. Они приподняли меня и поддержали, но это оказалось бесполезным.
Afterward I lay and looked out the open doors onto the balcony. Потом я лежал и глядел в открытую дверь на балкон.
"When does the doctor come?" - Когда доктор должен прийти?
"When he gets back. - Как только вернется.
We've tried to telephone to Lake Como for him." Мы звонили по телефону на Комо, чтобы он приехал.
"Aren't there any other doctors?" - Разве нет других врачей?
"He's the doctor for the hospital." - Он наш госпитальный врач.
Miss Gage brought a pitcher of water and a glass. Мисс Гэйдж принесла графин с водой и стакан.
I drank three glasses and then they left me and I looked out the window a while and went back to sleep. Я выпил три стакана, и потом они обе ушли, и я еще некоторое время смотрел в окно и потом снова заснул.
I ate some lunch and in the afternoon Miss Van Campen, the superintendent, came up to see me. Второй завтрак я съел, а после завтрака ко мне зашла заведующая, мисс Ван-Кампен.
She did not like me and I did not like her. Я ей не понравился, и она не понравилась мне.
She was small and neatly suspicious and too good for her position. Она была маленького роста, мелочно подозрительная и надутая высокомерием.
She asked many questions and seemed to think it was somewhat disgraceful that I was with the Italians. Она задала мне множество вопросов и, по-видимому, считала почти позором службу в итальянской армии.
"Can I have wine with the meals?" I asked her. - Можно мне получить вина к обеду? - спросил я.
"Only if the doctor prescribes it." - Только по предписанию врача.
"I can't have it until he comes?" -А до его прихода нельзя?
"Absolutely not." - Ни в коем случае.
"You plan on having him come eventually?" - Вы полагаете, что он все-таки явится?
"We've telephoned him at Lake Como." - Ему звонили по телефону.
She went out and Miss Gage came back. Она ушла, и в комнату вернулась мисс Гэйдж.
"Why were you rude to Miss Van Campen?" she asked after she had done something for me very skilfully. - Зачем вы нагрубили мисс Ван-Кампен? -спросила она, после того как очень ловко сделала для меня все, что нужно.
"I didn't mean to be. But she was snooty." -Я не хотел грубить, но она очень задирает нос.
"She said you were domineering and rude." - Она сказала, что вы требовательны и грубы.
"I wasn't. - Ничего подобного.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Эрнест Хемингуэй читать все книги автора по порядку

Эрнест Хемингуэй - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты, автор: Эрнест Хемингуэй. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x