Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Эрнест Хемингуэй, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).
Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Эрнест Хемингуэй
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I will not communicate with the enemy." Я не вступаю в разговоры с неприятелем.
I let it go at that. Я не настаивал.
If he was crazy, the sooner I could get out from under the razor the better. Если он сумасшедший, то чем скорей он уберет от меня бритву, тем лучше.
Once I tried to get a good look at him. "Beware," he said. "The razor is sharp." Один раз я попытался рассмотреть его. -Берегитесь, - сказал он. - Бритва острая.
I paid him when it was over and tipped him half a lira. Когда он кончил, я уплатил что следовало и прибавил пол-лиры на чай.
He returned the coins. Он вернул мне деньги.
"I will not. -Я не возьму.
I am not at the front. Я не на фронте.
But I am an Italian." Но я итальянец.
"Get the hell out of here." - Убирайтесь к черту!
"With your permission," he said and wrapped his razors in newspaper. - С вашего разрешения, - сказал он и завернул свои бритвы в газету.
He went out leaving the five copper coins on the table beside the bed. Он вышел, оставив пять медных монет на столике у кровати.
I rang the bell. Я позвонил.
Miss Gage came in. Вошла мисс Гэйдж.
"Would you ask the porter to come please?" - Будьте так добры, пришлите ко мне швейцара.
"All right." - Пожалуйста.
The porter came in. Швейцар пришел.
He was trying to keep from laughing. Он с трудом удерживался от смеха.
"Is that barber crazy?" - Что, этот парикмахер сумасшедший?
"No, signorino. - Нет, signorino.
He made a mistake. Он ошибся.
He doesn't understand very well and he thought I said you were an Austrian officer." Он меня не расслышал, и ему показалось, будто я сказал, что вы австрийский офицер.
"Oh," I said. - О, господи, - сказал я.
"Ho ho ho," the porter laughed. "He was funny. - Xa-xa-xa, - захохотал швейцар. - Вот потеха!
One move from you he said and he would have--" he drew his forefinger across his throat. D"Ho ho ho," he tried to keep from laughing. "When I tell him you were not an Austrian. "Только пошевелись он, говорит, и я бы ему..." -Швейцар провел пальцем по шее. - Xa-xa-xa! - он никак не мог удержаться от смеха. - А когда я сказал ему, что вы не австриец!
Ho ho ho." Xa-xa-xa!
"Hoho ho," I said bitterly. "How funny if he would cut my throat. - Xa-xa-xa, - сказал я сердито. - Вот была бы потеха, если б он перерезал мне глотку.
Ho ho ho." Xa-xa-xa.
"No, signorino. - Да нет же, signorino.
No, no. Нет, нет.
He was so frightened of an Austrian. Он до смерти испугался австрийца.
Ho ho ho." Xa-xa-xa!
"Ho ho ho," I said. "Get out of here." - Xa-xa-xa, - сказал я. - Убирайтесь вон.
He went out and I heard him laughing in the hall. Он вышел, и мне было слышно, как он хохочет за дверью.
I heard some one coming down the hallway. Я услышал чьи-то шаги в коридоре.
I looked toward the door. Я оглянулся на дверь.
It was Catherine Barkley. Это была Кэтрин Баркли.
She came in the room and over to the bed. Она вошла в комнату и подошла к постели.
"Hello, darling," she said. - Здравствуйте, милый! - сказала она.
She looked fresh and young and very beautiful. Лицо у нее было свежее и молодое и очень красивое.
I thought I had never seen any one so beautiful. Я подумал, что никогда не видел такого красивого лица.
"Hello," I said. - Здравствуйте! - сказал я.
When I saw her I was in love with her. Как только я ее увидел, я понял, что влюблен в нее.
Everything turned over inside of me. Все во мне перевернулось.
She looked toward the door, saw there was no one, then she sat on the side of the bed and leaned over and kissed me. Она посмотрела на дверь и увидела, что никого нет. Тогда она присела на край кровати, наклонилась и поцеловала меня.
I pulled her down and kissed her and felt her heart beating. Я притянул ее к себе и поцеловал и почувствовал, как бьется ее сердце.
"You sweet," I said. "Weren't you wonderful to come here?" - Милая моя, - сказал я. - Как хорошо, что вы приехали.
"It wasn't very hard. - Это было нетрудно.
It may be hard to stay." Вот остаться, пожалуй, будет труднее.
"You've got to stay," I said. "Oh, you're wonderful." I was crazy about her. - Вы должны остаться, - сказал я. - Вы прелесть. -Я был как сумасшедший.
I could not believe she was really there and held her tight to me. Мне не верилось, что она действительно здесь, и я крепко прижимал ее к себе. * * *
"You mustn't," she said. "You're not well enough." - Не надо, - сказала она. - Вы еще нездоровы.
"Yes, I am. - Я здоров.
Come on." Иди ко мне.
"No. - Нет.
You're not strong enough." Вы еще слабы.
"Yes. -Да.
I am. Ничего я не слаб.
Yes. Please." Иди.
"You do love me?" - Вы меня любите?
"I really love you. - Я тебя очень люблю.
I'm crazy about you. Я просто с ума схожу.
Come on please." Ну иди же.
"Feel our hearts beating." - Слышите, как сердце бьется?
"I don't care about our hearts. - Что мне сердце?
I want you. Я хочу тебя.
I'm just mad about you." Я с ума схожу.
"You really love me?" - Вы меня правда любите?
"Don't keep on saying that. - Перестань говорить об этом.
Come on. Иди ко мне.
Please. Ты слышишь?
Please, Catherine." Иди, Кэтрин.
"All right but only for a minute." - Ну, хорошо, но только на минутку.
"All right," I said. "Shut the door." - Хорошо, - сказал я. - Закрой дверь.
"You can't. - Нельзя.
You shouldn't." Сейчас нельзя.
"Come on. - Иди.
Don't talk. Не говори ничего.
Please come on." Иди ко мне. * * *
Catherine sat in a chair by the bed. Кэтрин сидела в кресле у кровати.
The door was open into the hall. Дверь в коридор была открыта.
The wildness was gone and I felt finer than I had ever felt. Безумие миновало, и мне было так хорошо, как ни разу в жизни.
She asked, Она спросила:
"Now do you believe I love you?" - Теперь ты веришь, что я тебя люблю?
"Oh, you're lovely," I said. "You've got to stay. - Ты моя дорогая, - сказал я. - Ты останешься здесь.
They can't send you away. Тебя никуда не переведут.
I'm crazy in love with you." Я с ума схожу от любви к тебе.
"We'll have to be awfully careful. - Мы должны быть страшно осторожны.
That was just madness. Мы совсем голову потеряли.
We can't do that." Так нельзя.
"We can at night." - Ночью можно.
"We'll have to be awfully careful. - Мы должны быть страшно осторожны.
You'll have to be careful in front of other people." Ты должен быть осторожен при посторонних.
"I will." - Я буду осторожен.
"You'll have to be. -Ты должен, непременно.
You're sweet. Ты хороший.
You do love me, don't you?" Ты меня любишь, да?
"Don't say that again. - Не говори об этом.
You don't know what that does to me." А то я тебя не отпущу.
"I'll be careful then. - Ну, я больше не буду.
I don't want to do anything more to you. Ты должен меня отпустить.
I have to go now, darling, really." Мне пора идти, милый, правда.
"Come back right away." - Возвращайся сейчас же.
"I'll come when I can." - Я вернусь, как только можно будет.
"Good-by." - До свидания.
"Good-by, sweet." - До свидания, хороший мой.
She went out. Она вышла.
God knows I had not wanted to fall in love with her. Видит бог, я не хотел влюбляться в нее.
I had not wanted to fall in love with any one. Я ни в кого не хотел влюбляться.
But God knows I had and I lay on the bed in the room of the hospital in Milan and all sorts of things went through my head but I felt wonderful and finally Miss Gage came in. Но, видит бог, я влюбился и лежал на кровати в миланском госпитале, и всякие мысли кружились у меня в голове, и мне было удивительно хорошо, и наконец в комнату вошла мисс Гэйдж.
"The doctor's coming," she said. "He telephoned from Lake Como." - Доктор приезжает, - сказала она. - Он звонил с Комо.
"When does he get here?" - Когда он будет здесь?
"He'll be here this afternoon." - Он приедет вечером.
15 Глава пятнадцатая
Nothing happened until afternoon. До вечера ничего не произошло.
The doctor was a thin quiet little man who seemed disturbed by the war. Доктор был тихий, худенький человечек, которого война, казалось, выбила из колеи.
He took out a number of small steel splinters from my thighs with delicate and refined distaste. С деликатным и утонченным отвращением он извлек из моего бедра несколько мелких стальных осколков.
He used a local anaesthetic called something or other "snow," which froze the tissue and avoided pain until the probe, the scalpel or the forceps got below the frozen portion. Он применил местную анестезию, или, как он говорил, "замораживание", от которого ткани одеревенели и боль не чувствовалась, пока зонд, скальпель или ланцет не проникали глубже замороженного слоя.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Эрнест Хемингуэй читать все книги автора по порядку

Эрнест Хемингуэй - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты, автор: Эрнест Хемингуэй. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x