Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Классическая проза.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Эрнест Хемингуэй, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).
Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.
Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.
Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Эрнест Хемингуэй
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
But what's the idea of a hospital without a doctor?" | Но, в самом деле, что за госпиталь без врача? |
"He's coming. | - Он должен приехать. |
They've telephoned for him to Lake Como." | Ему звонили по телефону на Комо. |
"What does he do there? | - А что он там делает? |
Swim?" | Купается в озере? |
"No. | - Нет. |
He has a clinic there." | У него там клиника. |
"Why don't they get another doctor?" | - Почему же не возьмут другого врача? |
"Hush. | - ТТТттт |
Hush. | ТТТттт |
Be a good boy and he'll come." | Будьте паинькой, и он скоро приедет. |
I sent for the porter and when he came I told him in Italian to get me a bottle of Cinzano at the wine shop, a fiasco of chianti and the evening papers. | Я попросил позвать швейцара, и когда он пришел, сказал ему по-итальянски, чтобы он купил мне бутылку чинцано в винной лавке, флягу кьянти и вечернюю газету. |
He went away and brought them wrapped in newspaper, unwrapped them and, when I asked him to, drew the corks and put the wine and vermouth under the bed. | Он пошел и принес бутылки завернутыми в газету, развернул их, откупорил по моей просьбе и поставил под кровать. |
They left me alone and I lay in bed and read the papers awhile, the news from the front, and the list of dead officers with their decorations and then reached down and brought up the bottle of Cinzano and held it straight up on my stomach, the cool glass against my stomach, and took little drinks making rings on my stomach from holding the bottle there between drinks, and watched it get dark outside over the roofs of the town. | Больше ко мне никто не приходил, и я лежал в постели и читал газету, известия с фронта и списки убитых офицеров и полученных ими наград, а потом опустил вниз руку, и достал бутылку с чинцано, и поставил ее холодным дном себе на живот, и пил понемножку, и между глотками снова ставил бутылку на живот, отпечатывая кружки на коже, и смотрел, как небо над городскими крышами становится все темней и темней. |
The swallows circled around and I watched them and the night-hawks flying above the roofs and drank the Cinzano. | Над крышами летали ласточки и летали ночные ястребы, и я следил за их полетом и пил чинцано. |
Miss Gage brought up a glass with some eggnog in it. | Мисс Гэйдж принесла мне гоголь-моголь в стакане. |
I lowered the vermouth bottle to the other side of the bed when she came in. | Когда она вошла, я сунул бутылку за кровать. |
"Miss Van Campen had some sherry put in this," she said. "You shouldn't be rude to her. | - Мисс Ван-Кампен велела подлить сюда немного хересу, - сказала она. - Не нужно ей грубить. |
She's not young and this hospital is a big responsibility for her. | Она уже не молода, а заведовать госпиталями -большая ответственность. |
Mrs. Walker's too old and she's no use to her." | Миссис Уокер слишком стара, и от нее очень мало помощи. |
"She's a splendid woman," I said. "Thank her very much." | - Она замечательная женщина, - сказал я, -поблагодарите ее от меня. |
"I'm going to bring your supper right away." | - Я сейчас принесу вам поужинать. |
"That's all right," I said. "I'm not hungry." | - Не стоит, - сказал я. - Я не голоден. |
When she brought the tray and put it on the bed table I thanked her and ate a little of the supper. | Когда она внесла поднос и поставила его на столик у постели, я поблагодарил ее и немного поел. |
Afterward it was dark outside and I could see the beams of the search-lights moving in the sky. | Потом стало совсем темно, и мне видно было, как по небу сновали лучи прожекторов. |
I watched for a while and then went to sleep. | Некоторое время я следил за ними, а потом заснул. |
I slept heavily except once I woke sweating and scared and then went back to sleep trying to stay outside of my dream. | Я спал крепко, но один раз проснулся весь в поту от страха и потом заснул снова, стараясь не возвращаться в только что виденный сон. |
I woke for good long before it was light and heard roosters crowing and stayed on awake until it began to be light. | Я проснулся опять задолго до рассвета, и слышал, как пели петухи, и лежал без сна, пока не начало светать. |
I was tired and once it was really light I went back to sleep again. | Это утомило меня, и когда совсем рассвело, я снова заснул. |
14 | Глава четырнадцатая |
It was bright sunlight in the room when I woke. | Солнце ярко светило в комнату, когда я проснулся. |
I thought I was back at the front and stretched out in bed. | Мне показалось, что я опять на фронте, и я вытянулся на постели. |
My legs hurt me and I looked down at them still in the dirty bandages, and seeing them knew where I was. | Стало больно в ногах, и я посмотрел на них и, увидев грязные бинты, вспомнил, где нахожусь. |
I reached up for the bell-cord and pushed the button. | Я потянулся к звонку и нажал кнопку. |
I heard it buzz down the hall and then some one coming on rubber soles along the hall. | Я услышал, как в коридоре затрещал звонок и кто-то, мягко ступая резиновыми подошвами, прошел по коридору. |
It was Miss Gage and she looked a little older in the bright sunlight and not so pretty. | Это была мисс Гэйдж; при ярком солнечном свете она казалась старше и не такой хорошенькой. |
"Good-morning," she said. "Did you have a good night?" | - Доброе утро, - сказала она. - Ну, как спали? |
"Yes. Thanks very much," I said. "Can I have a barber?" | - Хорошо, благодарю вас, - сказал я. - Нельзя ли позвать ко мне парикмахера? |
"I came in to see you and you were asleep with this in the bed with you." DShe opened the armoire door and held up the vermouth bottle. | - Я заходила к вам, и вы спали вот с этим в руках. - Она открыла шкаф и показала мне бутылку с чинцано. |
It was nearly empty. "I put the other bottle from under the bed in there too," she said. "Why didn't you ask me for a glass?" | Бутылка была почти пуста. - Я и другую бутылку из-под кровати тоже поставила туда, - сказала она. - Почему вы не попросили у меня стакан? |
"I thought maybe you wouldn't let me have it." | - Я боялся, что вы не позволите мне пить. |
"I'd have had some with you." | - Я бы и сама выпила с вами. |
"You're a fine girl." | -Вот это вы молодец. |
"It isn't good for you to drink alone," she said. "You mustn't do it." | - Вам вредно пить одному, - сказала она. -Никогда этого не делайте. |
"All right." | - Больше не буду. |
"Your friend Miss Barkley's come," she said. | - Ваша мисс Баркли приехала, - сказала она. |
"Really?" | - Правда? |
"Yes. | -Да. |
I don't like her." | Она мне не нравится. |
"You will like her. | - Потом понравится. |
She's awfully nice." | Она очень славная. |
She shook her head. | Она покачала головой. |
"I'm sure she's fine. | - Не сомневаюсь, что она чудо. |
Can you move just a little to this side? | Вы можете немножко подвинуться сюда? |
That's fine. | Вот так, хорошо. |
I'll clean you up for breakfast." She washed me with a cloth and soap and warm water. "Hold your shoulder up," she said. "That's fine." | Я вас приведу в порядок к завтраку. - Она умыла меня с помощью тряпочки, мыла и теплой воды. -Приподнимите руку, - сказала она. - Вот так, хорошо. |
"Can I have the barber before breakfast?" | - Нельзя ли, чтоб парикмахер пришел до завтрака? |
"I'll send the porter for him." She went out and came back. "He's gone for him," she said and dipped the cloth she held in the basin of water. | - Сейчас скажу швейцару. - Она вышла и скоро вернулась. - Швейцар пошел за ним, - сказала она и опустила тряпочку в таз с водой. |
The barber came with the porter. | Парикмахер пришел вместе со швейцаром. |
He was a man of about fifty with an upturned mustache. | Это был человек лет пятидесяти, с подкрученными кверху усами. |
Miss Gage was finished with me and went out and the barber lathered my face and shaved. | Мисс Гэйдж кончила свои дела и вышла, а парикмахер намылил мне щеки и стал брить. |
He was very solemn and refrained from talking. | Он делал все очень торжественно и воздерживался от разговора. |
"What's the matter? | - Что же вы молчите? |
Don't you know any news?" I asked. | Рассказывайте новости, - сказал я. |
"What news?" | - Какие новости? |
"Any news. | - Все равно какие. |
What's happened in the town?" | Что слышно в городе? |
"It is time of wai" he said. "The enemy's ears are everywhere." DI looked up at him. "Please hold your face still," he said and went on shaving. "I will tell nothing." | - Теперь война, - сказал он. - У неприятеля повсюду уши. - Я оглянулся на него. -Пожалуйста, не вертите головой, - сказал он и продолжал брить. - Я ничего не скажу. |
"What's the matter with you?" I asked. | - Да что с вами такое? - спросил я. |
"I am an Italian. | - Я итальянец. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать