Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Эрнест Хемингуэй, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).
Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Эрнест Хемингуэй
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Bring a glass. Принесите стакан.
Drink that, baby. Выпейте, бэби.
How is your poor head? Как ваша голова?
I looked at your papers. Я смотрел историю болезни.
You haven't any fracture. Трещины нет.
That major at the first post was a hog-butcher. Этот врач первого поста просто коновал.
I would take you and never hurt you. Я бы сделал все так, что вы бы и боли не почувствовали.
I never hurt anybody. У меня никто не чувствует боли.
I learn how to do it. Уж так я работаю.
Every day I learn to do things smoother and better. С каждым днем я работаю все легче и лучше.
You must forgive me for talking so much, baby. Вы меня простите, бэби, что я так много болтаю.
I am very moved to see you badly wounded. Я очень расстроен, что ваша рана серьезна.
There, drink that. Ну, пейте.
It's good. Хороший коньяк.
It cost fifteen lire. Пятнадцать лир бутылка.
It ought to be good. Должен быть хороший.
Five stars. Пять звездочек.
After I leave here I'll go see that English and he'll get you an English medal." Прямо отсюда я пойду к этому англичанину, и он вам выхлопочет английскую медаль.
"They don't give them like that." - Ее не так легко получить.
"You are so modest. - Вы слишком скромны.
I will send the liaison officer. Я пошлю офицера связи.
He can handle the English." Он умеет обращаться с англичанами.
"Have you seen Miss Barkley?" - Вы не видели мисс Баркли?
"I will bring her here. -Я ее приведу сюда.
I will go now and bring her here." Я сейчас же пойду и приведу ее сюда.
"Don't go," I said. "Tell me about Gorizia. - Не уходите, - сказал я. - Расскажите мне о Гориции.
How are the girls?" Как девочки?
"There are no girls. - Нет девочек.
For two weeks now they haven't changed them. Уже две недели их не сменяли.
I don't go there any more. Я больше туда и не хожу.
It is disgraceful. Просто безобразие!
They aren't girls; they are old war comrades." Это уже не девочки, это старые боевые товарищи.
"You don't go at all?" - Совсем не ходите?
"I just go to see if there is anything new. - Только заглядываю иногда узнать, что нового.
I stop by. Так, мимоходом!
They all ask for you. Они все спрашивают про вас.
It is a disgrace that they should stay so long that they become friends." Просто безобразие! Держат их так долго, что мы становимся друзьями.
"Maybe girls don't want to go to the front any more." - Может быть, нет больше желающих ехать на фронт?
"Of course they do. - Не может быть.
They have plenty of girls. Девочек сколько угодно.
It is just bad administration. Просто скверная организация.
They are keeping them for the pleasure of dugout hiders in the rear." Придерживают их для тыловых героев.
"Poor Rinaldi," I said. "All alone at the war with no new girls." - Бедный Ринальди! - сказал я. - Один-одинешенек на войне, и нет ему даже новых девочек.
Rinaldi poured himself another glass of the cognac. Ринальди налил и себе коньяку.
"I don't think it will hurt you, baby. - Это вам не повредит, бэби.
You take it." Пейте.
I drank the cognac and felt it warm all the way down. Я выпил коньяк и почувствовал, как по всему телу разливается тепло.
Rinaldi poured another glass. Ринальди налил еще стакан.
He was quieter now. Он немного успокоился.
He held up the glass. Он поднял свой стакан.
"To your valorous wounds. - За ваши доблестные раны!
To the silver medal. За серебряную медаль!
Tell me, baby, when you lie here all the time in the hot weather don't you get excited?" Скажите-ка, бэби, все время лежать в такую жару - это вам не действует на нервы?
"Sometimes." - Иногда.
"I can't imagine lying like that. - Я такого даже представить не могу.
I would go crazy." Я б с ума сошел.
"You are crazy." - Вы и так сумасшедший.
"I wish you were back. - Хоть бы вы поскорее приехали.
No one to come in at night from adventures. Не с кем возвращаться домой после ночных похождений.
No one to make fun of. Некого дразнить.
No one to lend me money. Не у кого занять денег.
No blood brother and roommate. Нет моего сожителя и названного брата.
Why do you get yourself wounded?" И зачем вам понадобилась эта рана?
"You can make fun of the priest." - Вы можете дразнить священника.
"That priest. -Уж этот священник!
It isn't me that makes fun of him. Вовсе не я его дразню.
It is the captain. Дразнит капитан.
I like him. А мне он нравится.
If you must have a priest have that priest. Если вам понадобится священник, берите нашего.
He's coming to see you. Он собирается навестить вас.
He makes big preparations." Готовится к этому заблаговременно.
"I like him." - Я его очень люблю.
"Oh, I knew it. - Это я знаю.
Sometimes I think you and he are a little that way. Мне даже кажется иногда, что вы с ним немножко то самое.
You know." Ну, вы знаете.
"No, you don't." - Ничего вам не кажется.
"Yes, I do sometimes. A little that way like the number of the first regiment of the Brigata Ancona." - Нет, иногда кажется.
"Oh, go to hell." - Да ну вас к черту!
He stood up and put on his gloves. Он встал и надел перчатки.
"Oh I love to tease you, baby. - До чего ж я люблю вас изводить, бэби.
With your priest and your English girl, and really you are just like me underneath." А ведь, несмотря на вашего священника и вашу англичанку, вы такой же, как и я, в душе.
"No, I'm not." - Ничего подобного.
"Yes, we are. - Конечно, такой же.
You are really an Italian. Вы настоящий итальянец.
All fire and smoke and nothing inside. Весь - огонь и дым, а внутри ничего нет.
You only pretend to be American. Вы только прикидываетесь американцем.
We are brothers and we love each other." Мы с вами братья и любим друг друга.
"Be good while I'm gone," I said. - Ну, будьте паинькой, пока меня нет, - сказал я.
"I will send Miss Barkley. -Я к вам пришлю мисс Баркли.
You are better with her without me. Без меня вам с ней лучше.
You are purer and sweeter." Вы чище и нежнее.
"Oh, go to hell." - Ну вас к черту!
"I will send her. -Я ее пришлю.
Your lovely cool goddess. Вашу прекрасную холодную богиню.
English goddess. Английскую богиню.
My God what would a man do with a woman like that except worship her? Господи, да что еще делать с такой женщиной, если не поклоняться ей?
What else is an Englishwoman good for?" На что еще может годиться англичанка?
"You are an ignorant foul-mouthed dago." - Вы просто невежественный брехливый даго.
"A what?" - Кто?
"An ignorant wop." - Невежественный макаронник.
"Wop. - Макаронник.
You are a frozen-faced . . . wop." Сами вы макаронник... с мороженой рожей.
"You are ignorant. - Невежественный.
Stupid." I saw that word pricked him and kept on. "Uninformed. Тупой. - Я видел, что это слово кольнуло его, и продолжал: - Некультурный.
Inexperienced, stupid from inexperience." Безграмотный. Безграмотный тупица.
"Truly? - Ах, так?
I tell you something about your good women. Я вот вам кое-что скажу о ваших невинных девушках.
Your goddesses. О ваших богинях.
There is only one difference between taking a girl who has always been good and a woman. Между невинной девушкой и женщиной разница только одна.
With a girl it is painful. Когда берешь девушку, ей больно.
That's all I know." He slapped the bed with his glove. "And you never know if the girl will really like it." Вот и все. - Он хлопнул перчаткой по кровати. - И еще с девушкой никогда не знаешь, как это ей понравится.
"Don't get angry." - Не злитесь.
"I'm not angry. -Я не злюсь.
I just tell you, baby, for your own good. Я просто говорю вам это, бэби, для вашей же пользы.
To save you trouble." Чтобы избавить вас от лишних хлопот.
"That's the only difference?" - В этом вся разница?
"Yes. -Да.
But millions of fools like you don't know it." Но миллионы таких дураков, как вы, этого не знают.
"You were sweet to tell me." - Очень мило с вашей стороны, что вы мне сказали.
"We won't quarrel, baby. - Не стоит ссориться, бэби.
I love you too much. Я вас слишком люблю.
But don't be a fool." Но не будьте дураком.
"No. - Нет.
I'll be wise like you." Я буду таким умным, как вы.
"Don't be angry, baby. - Не злитесь, бэби.
Laugh. Засмейтесь.
Take a drink. Выпейте еще.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Эрнест Хемингуэй читать все книги автора по порядку

Эрнест Хемингуэй - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты, автор: Эрнест Хемингуэй. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x