Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Классическая проза.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Эрнест Хемингуэй, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).
Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.
Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.
Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Эрнест Хемингуэй
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
They have four nurses now." | Здесь теперь четыре сестры. |
"Perhaps there'll be some. | - Наверное, прибудут еще. |
They need that many nurses. | Четыре сестры не так уж много. |
It's quite a big hospital." | Госпиталь большой. |
"I hope some will come. | - Надеюсь, что прибудут. |
What would I do if they sent me away? | Что мне делать, если меня захотят перевести отсюда? |
They will unless there are more patients." | А ведь так и будет, если не прибавится раненых. |
"I'd go too." | - Я тогда тоже уеду. |
"Don't be silly. | - Не говори глупостей. |
You can't go yet. | Ты еще не можешь никуда ехать. |
But get well quickly, darling, and we will go somewhere." | Но ты поскорее поправляйся, милый, и тогда мы с тобой куда-нибудь поедем. |
"And then what?" | - А потом что? |
"Maybe the war will be over. | - Может быть, война кончится. |
It can't always go on." | Не вечно же будут воевать? |
"I'll get well," I said. "Valentini will fix me." | - Я поправлюсь, - сказал я. - Валентини меня вылечит. |
"He should with those mustaches. | - Еще бы, с такими-то усами! |
And, darling, when you're going under the ether just think about something else--not us. | Только знаешь, милый, когда тебе дадут эфир, думай о чем-нибудь другом - только не о нас с тобой. |
Because people get very blabby under an anaesthetic." | А то ведь под наркозом многие болтают. |
"What should I think about?" | - О чем же мне думать? |
"Anything. | - О чем хочешь. |
Anything but us. | О чем хочешь, только не о нас с тобой. |
Think about your people. | Думай о своих родных. |
Or even any other girl." | Или о какой-нибудь другой девушке. |
"No.'' | - Нет. |
"Say your prayers then. | - Ну, тогда читай молитву. |
That ought to create a splendid impression." | Это произведет прекрасное впечатление. |
"Maybe I won't talk." | - А может быть, я не буду болтать. |
"That's true. | - Возможно. |
Often people don't talk." | Не все ведь болтают. |
"I won't talk." | - Вот я и не буду. |
"Don't brag, darling. | - Не хвались, милый. |
Please don't brag. | Пожалуйста, не хвались. |
You're so sweet and you don't have to brag." | Ты такой хороший, не нужно тебе хвалиться. |
"I won't talk a word." | -Я ни слова не скажу. |
"Now you're bragging, darling. | - Опять ты хвалишься, милый. |
You know you don't need to brag. | Совсем тебе ни к чему хвалиться. |
Just start your prayers or poetry or something when they tell you to breathe deeply. | Просто, когда тебе скажут дышать глубже, начни читать молитву, или стихи, или еще что-нибудь. |
You'll be lovely that way and I'll be so proud of you. | Тогда все будет хорошо, и я буду гордиться тобой. |
I'm very proud of you anyway. | Я вообще горжусь тобой. |
You have such a lovely temperature and you sleep like a little boy with your arm around the pillow and think it's me. | У тебя такая чудесная температура, и ты спишь, как маленький мальчик, обнимаешь подушку и думаешь, что это я. |
Or is it some other girl? | А может быть, не я, а другая? |
Some fine Italian girl?" | Какая-нибудь итальянская красавица? |
"It's you." | - Нет, ты. |
"Of course it's me. | - Ну конечно, я. |
Oh I do love you and Valentini will make you a fine leg. | И я тебя очень люблю, и Валентини приведет твою ногу в полный порядок. |
I'm glad I don't have to watch it." | Как хорошо, что мне не придется быть при этом. |
"And you'll be on night duty to-night." | - А ты будешь дежурить ночью? |
"Yes. | -Да. |
But you won't care." | Но тебе будет все равно. |
"You wait and see." | - Увидим. |
"There, darling. | - Ну, вот и все, милый. |
Now you're all clean inside and out. | Теперь ты совсем чистый, и снаружи и внутри. |
Tell me. How many people have you ever loved?" | Скажи мне вот что: сколько женщин ты любил в своей жизни? |
"Nobody." | - Ни одной. |
"Not me even?" | - И меня нет? |
"Yes, you." | - Тебя - да. |
"How many others really?" | - А скольких еще? |
"None." | - Ни одной. |
"How many have you--how do you say it?--stayed with?" | - А скольких - как это говорят?- скольких ты знал? |
"None." | - Ни одной. |
"You're lying to me." | -Ты говоришь неправду. |
"Yes." | -Да. |
"It's all right. | -Так и надо. |
Keep right on lying to me. | Ты мне все время говори неправду. |
That's what I want you to do. | Я так и хочу. |
Were they pretty?" | Они были хорошенькие? |
"I never stayed with any one." | -Я ни одной не знал. |
"That's right. | - Правильно. |
Were they very attractive?" | Они были очень привлекательные? |
"I don't know anything about it." | - Понятия не имею. |
"You're just mine. | -Ты только мой. |
That's true and you've never belonged to any one else. | Это верно, и больше ты никогда ничей не был. |
But I don't care if you have. | Но мне все равно, если даже и не так. |
I'm not afraid of them. | Я их не боюсь. |
But don't tell me about them. | Только ты мне не рассказывай про них. |
When a man stays with a girl when does she say how much it costs?" | А когда женщина говорит мужчине про то, сколько это стоит? |
"I don't know." | - Не знаю. |
"Of course not. | - Ну конечно, ты не знаешь. |
Does she say she loves him? | А она говорит ему, что любит его? |
Tell me that. | Скажи мне. |
I want to know that." | Я хочу знать. |
"Yes. | -Да. |
If he wants her to." | Если он этого хочет. |
"Does he say he loves her? | -А он говорит ей, что любит ее? |
Tell me please. | Скажи. |
It's important." | Это очень важно. |
"He does if he wants to." | - Говорит, если хочет. |
"But you never did? | - Но ты никогда не говорил? |
Really?" | Верно? |
"No." | - Нет. |
"Not really. | - Нет, верно? |
Tell me the truth." | Скажи мне правду. |
"No," I lied. | - Нет, - солгал я. |
"You wouldn't," she said. "I knew you wouldn't. | - Ты не говорил, - сказала она. - Я так и знала, что ты не говорил. |
Oh, I love you, darling." | Ты милый, и я тебя очень, очень люблю. |
Outside the sun was up over the roofs and I could see the points of the cathedral with the sunlight on them. | Солнце высоко стояло над крышами, и я видел шпили собора с солнечными бликами на них. |
I was clean inside and outside and waiting for the doctor. | Я был чист снаружи и внутри и ожидал прихода врача. |
"And that's it?" Catherine said. "She says just what he wants her to?" | - Значит, так? - сказала Кэтрин. - Она говорит все, что ему хочется? |
"Not always." | - Не всегда. |
"But I will. | -А я буду всегда. |
I'll say just what you wish and I'll do what you wish and then you will never want any other girls, will you?" She looked at me very happily. "I'll do what you want and say what you want and then I'll be a great success, won't I?" | Я буду всегда говорить все, что ты пожелаешь, и я буду делать все, что ты пожелаешь, и ты никогда не захочешь других женщин, правда? - она посмотрела на меня радостно. - Я буду делать то, что тебе хочется, и говорить то, что тебе хочется, и тогда все будет чудесно, правда? |
"Yes." | - Да. |
"What would you like me to do now that you're all ready?" | - Ну, вот ты и готов к операции. А теперь скажи, чего бы тебе хотелось сейчас? |
"Come to the bed again." | - Иди ко мне. |
"All right. | - Хорошо. |
I'll come." | Иду. |
"Oh, darling, darling, darling," I said. | -Ты моя очень, очень, очень любимая, - сказал я. |
"You see," she said. "I do anything you want." | - Вот видишь, - сказала она. - Я делаю все, что ты хочешь. |
"You're so lovely." | -Ты у меня умница. |
"I'm afraid I'm not very good at it yet." | - Я только боюсь, что ты еще не совсем мной доволен. |
"You're lovely." | -Ты умница. |
"I want what you want. | - Я хочу того, чего хочешь ты. |
There isn't any me any more. | Меня больше нет. |
Just what you want." | Только то, чего хочешь ты. |
"You sweet." | - Милая. |
"I'm good. | -Ты доволен? |
Aren't I good? | Правда, ты доволен? |
You don't want any other girls, do you?" | Ты не хочешь других женщин? |
"No." | - Нет. |
"You see? I'm good. | - Видишь, ты доволен. |
I do what you want." | Я делаю все, что ты хочешь. |
17 | Глава семнадцатая |
When I was awake after the operation I had not been away. | Когда я проснулся после операции, было не так, словно я куда-то исчезал. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать