Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Эрнест Хемингуэй, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).
Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Эрнест Хемингуэй
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He said the offensive in Flanders was going to the bad. Он сказал, что наступление во Фландрии обернулось скверно.
If they killed men as they did this fall the Allies would be cooked in another year. Если и дальше будут так же мало беречь людей, как в эту осень, то союзники через год выдохнутся.
He said we were all cooked but we were all right as long as we did not know it. Он сказал, что мы все уже выдохлись, но что это ничего до тех пор, пока мы сами этого не знаем.
We were all cooked. Мы все выдохлись.
The thing was not to recognize it. Вся штука в том, чтоб не признавать этого.
The last country to realize they were cooked would win the war. Та страна, которая последней поймет, что она выдохлась, выиграет войну.
We had another drink. Мы выпили еще.
Was I on somebody's staff? Не из штаба ли я?
No. Нет.
He was. А он - да.
It was all balls. Все чушь.
We were alone in the club sitting back in one of the big leather sofas. Мы сидели вдвоем, развалившись на одном из больших кожаных диванов клуба.
His boots were smoothly polished dull leather. Сапоги у него были из матовой кожи и тщательно начищены.
They were beautiful boots. Это были роскошные сапоги.
He said it was all balls. Он сказал, что все чушь.
They thought only in divisions and man-power. У всех на уме только дивизии и пополнения.
They all squabbled about divisions and only killed them when they got them. Грызутся из-за дивизий, а как получат их, так сейчас и угробят.
They were all cooked. Все выдохлись.
The Germans won the victories. Победа все время за немцами.
By God they were soldiers. Вот это, черт подери, солдаты!
The old Hun was a soldier. Старый гунн, вот это солдат.
But they were cooked too. Но и они выдохлись тоже.
We were all cooked. Мы все выдохлись.
I asked about Russia. Я спросил про русских.
He said they were cooked already. Он сказал, что и они уже выдохлись.
I'd soon see they were cooked. Я скоро сам увижу, что они выдохлись.
Then the Austrians were cooked too. Да и австрийцы выдохлись тоже.
If they got some Hun divisions they could do it. Вот если бы им получить несколько дивизий гуннов, тогда бы они справились.
Did he think they would attack this fall? Думает ли он, что они перейдут в наступление этой осенью?
Of course they would. Конечно, да.
The Italians were cooked. Итальянцы выдохлись.
Everybody knew they were cooked. Все знают, что они выдохлись.
The old Hun would come down through the Trentino and cut the railway at Vicenza and then where would the Italians be? Старый гунн пройдет через Трентино и перережет у Виченцы железнодорожное сообщение, - вот наши итальянцы и готовы.
They tried that in 'sixteen, I said. Австрийцы уже пробовали это в шестнадцатом, сказал я.
Not with Germans. Но без немцев.
Yes, I said. Верно, сказал я.
But they probably wouldn't do that, he said. Но они вряд ли пойдут на это, сказал он.
It was too simple. Это слишком просто.
They'd try something complicated and get royally cooked. Они придумают что-нибудь посложнее и на этом окончательно выдохнутся.
I had to go, I said. Мне пора, сказал я.
I had to get back to the hospital. Пора возвращаться в госпиталь.
"Good-by," he said. - До свидания, - сказал он.
Then cheerily, "Every sort of luck!" There was a great contrast between his world pessimism and personal cheeriness. Потом весело: - Всяческих благ. - Пессимизм его суждений находился в резком противоречии с его веселым нравом.
I stopped at a barber shop and was shaved and went home to the hospital. Я зашел в парикмахерскую и побрился, а потом пошел в госпиталь.
My leg was as well as it would get for a long time. Моя нога к этому времени уже поправилась настолько, что большего пока нельзя было ожидать.
I had been up for examination three days before. Три дня назад я был на освидетельствовании.
There were still some treatments to take before my course at the Ospedale. DMaggiore was finished and I walked along the side street practising not limping. Мне оставалось лишь несколько процедур, чтобы закончить курс лечения в Ospedale Maggiore, и я шел по переулку, стараясь не хромать.
An old man was cutting silhouettes under an arcade. Под навесом старик вырезывал силуэты.
I stopped to watch him. Я остановился посмотреть.
Two girls were posing and he cut their silhouettes together, snipping very fast and looking at them, his head on one side. Две девушки стояли перед ним, и он вырезывал их силуэты вместе, поглядывая на них, откинув голову набок и очень быстро двигая ножницами.
The girls were giggling. Девушки хихикали.
He showed me the silhouettes before he pasted them on white paper and handed them to the girls. Он показал мне силуэты, прежде чем наклеить их на белую бумагу и передать девушкам.
"They're beautiful," he said. "How about you, Tenente?" - Что, хороши? - сказал он. - Не угодно ли вам, tenente?
The girls went away looking at their silhouettes and laughing. Девушки ушли, рассматривая свои силуэты и смеясь.
They were nice-looking girls. Обе были хорошенькие.
One of them worked in the wine shop across from the hospital. Одна из них служила в закусочной напротив госпиталя.
"All right," I said. - Пожалуй, - сказал я.
"Take your cap off." - Только снимите кепи.
"No. - Нет.
With it on." В кепи.
"It will not be so beautiful," the old man said. "But," he brightened, "it will be more military." - Так будет хуже, - сказал старик. - Впрочем, - его лицо прояснилось, - так будет воинственнее.
He snipped away at the black paper, then separated the two thicknesses and pasted the profiles on a card and handed them to me. Он задвигал ножницами по черной бумаге, потом разнял обе половинки листа, наклеил два профиля на картон и подал мне.
"How much?" - Сколько вам?
"That's all right." He waved his hand. "I just made them for you." - Ничего, ничего. - Он помахал рукой. - Я вам их просто так сделал.
"Please." I brought out some coppers. "For pleasure." - Пожалуйста. - Я вынул несколько медяков. -Доставьте мне удовольствие.
"No. - Нет.
I did them for a pleasure. Я сделал их для собственного удовольствия.
Give them to your girl." Подарите их своей милой.
"Many thanks until we meet." - Спасибо и до свидания.
"Until I see thee." - До скорой встречи.
I went on to the hospital. Я вернулся в госпиталь.
There were some letters, an official one, and some others. Для меня были в канцелярии письма, одно официальное и еще несколько.
I was to have three weeks' convalescent leave and then return to the front. Мне предоставлялся трехнедельный отпуск для поправления здоровья, после чего я должен был вернуться на фронт.
I read it over carefully. Я внимательно перечел это.
Well, that was that. Да, так и есть.
The convalescent leave started October fourth when my course was finished. Отпуск будет считаться с 4 октября, когда я закончу курс лечения.
Three weeks was twenty-one days. В трех неделях двадцать один день.
That made October twenty-fifth. Это выходит 25 октября.
I told them I would not be in and went to the restaurant a little way up the street from the hospital for supper and read my letters and the Corriere Della Sera at the table. Я сказал, что погуляю еще немного, и пошел в ресторан через несколько домов от госпиталя поужинать и просмотреть за столом письма и "Корьере делла сера".
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Эрнест Хемингуэй читать все книги автора по порядку

Эрнест Хемингуэй - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты, автор: Эрнест Хемингуэй. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x