Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Эрнест Хемингуэй, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).
Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Эрнест Хемингуэй
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
There was a letter from my grandfather, containing family news, patriotic encouragement, a draft for two hundred dollars, and a few clippings; a dull letter from the priest at our mess, a letter from a man I knew who was flying with the French and had gotten in with a wild gang and was telling about it, and a note from Rinaldi asking me how long I was going to skulk in Milano and what was all the news? Одно письмо было от моего деда, в нем были семейные новости, патриотические наставления, чек на двести долларов и несколько газетных вырезок. Потом было скучное письмо от нашего священника, письмо от одного знакомого летчика, служившего во французской авиации, который попал в веселую компанию и об этом рассказывал, и записка от Ринальди, спрашивавшего, долго ли я еще намерен отсиживаться в Милане и вообще какие новости.
He wanted me to bring him phonograph records and enclosed a list. Он просил, чтоб я привез ему граммофонные пластинки по приложенному списку.
I drank a small bottle of chianti with the meal, had a coffee afterward with a glass of cognac, finished the paper, put my letters in my pocket, left the paper on the table with the tip and went out. Я заказал к ужину бутылку кьянти, затем выпил кофе с коньяком, дочитал газету, положил все письма в карман, оставил газету на столе вместе с чаевыми и вышел.
In my room at the hospital I undressed, put on pajamas and a dressing-gown, pulled down the curtains on the door that opened onto the balcony and sitting up in bed read Boston papers from a pile Mrs. Meyers had left for her boys at the hospital. В своей комнате в госпитале я снял форму, надел пижаму и халат, опустил занавеси на балконной двери и, полулежа в постели, принялся читать бостонские газеты, из тех, что привозила своим мальчикам миссис Мейерс.
The Chicago White Sox were winning the American League pennant and the New York Giants were leading the National League. Команда "Чикаго-Уайт-Сокс" взяла приз Американской лиги, а в Национальной лиге впереди шла команда "Нью-Йорк-Джайэнтс".
Babe Ruth was a pitcher then playing for Boston. Бейб Рут играл теперь за Бостон.
The papers were dull, the news was local and stale, and the war news was all old. Газеты были скучные, новости были затхлые и узкоместные, известия с фронта устарелые.
The American news was all training camps. Из американских новостей только и говорилось что об учебных лагерях.
I was glad I wasn't in a training camp. Я радовался, что я не в учебном лагере.
The baseball news was all I could read and I did not have the slightest interest in it. Кроме спортивных известий, я ничего не мог читать, да и это читал без малейшего интереса.
A number of papers together made it impossible to read with interest. Когда читаешь много газет сразу, невозможно читать с интересом.
It was not very timely but I read at it for a while. Газеты были не очень новые, но я все же читал их.
I wondered if America really got into the war, if they would close down the major leagues. Я подумал, закроются ли спортивные союзы, если Америка по-настоящему вступит в войну.
They probably wouldn't. Должно быть, нет.
There was still racing in Milan and the war could not be much worse. В Милане по-прежнему бывают скачки, хотя война в разгаре.
They had stopped racing in France. Во Франции скачек уже не бывает.
That was where our horse Japalac came from. Это оттуда привезли нашего Япалака.
Catherine was not due on duty until nine o'clock. Дежурство Кэтрин начиналось только с девяти часов.
I heard her passing along the floor when she first came on duty and once saw her pass in the hall. Я слышал ее шаги по коридору, когда она пришла на дежурство, и один раз видел ее в раскрытую дверь.
She went to several other rooms and finally came into mine. Она обошла несколько палат и наконец вошла в мою.
"I'm late, darling," she said. "There was a lot to do. - Я сегодня поздно, милый, - сказала она. - Много дела.
How are you?" Ну, как ты?
I told her about my papers and the leave. Я рассказал ей про газеты и про отпуск.
"That's lovely," she said. "Where do you want to go?" - Чудесно, - сказала она. - Куда же ты думаешь ехать?
"Nowhere. - Никуда.
I want to stay here." Думаю остаться здесь.
"That's silly. - И очень глупо.
You pick a place to go and I'll come too." Ты выбери хорошее местечко, и я тоже поеду с тобой.
"How will you work it?" - А как же ты это сделаешь?
"I don't know. - Не знаю.
But I will." Как-нибудь.
"You're pretty wonderful." -Ты прелесть.
"No I'm not. - Вовсе нет.
But life isn't hard to manage when you've nothing to lose." Но в жизни не так уж трудно устраиваться, когда нечего терять.
"How do you mean?" - Что ты хочешь этим сказать?
"Nothing. - Ничего.
I was only thinking how small obstacles seemed that once were so big." Я только подумала, как ничтожны теперь препятствия, которые казались непреодолимыми.
"I should think it might be hard to manage." - По-моему, это довольно трудно будет устроить.
"No it won't, darling. - Ничуть, милый.
If necessary I'll simply leave. В крайнем случае я просто брошу все и уеду.
But it won't come to that." Но до этого не дойдет.
"Where should we go?" - Куда же нам поехать?
"I don't care. - Все равно.
Anywhere you want. Куда хочешь.
Anywhere we don't know people." Где мы никого не знаем.
"Don't you care where we go?" - А тебе совсем все равно, куда ехать?
"No. -Да.
I'll like any place." Только бы уехать.
She seemed upset and taut. Она была какая-то напряженная и озабоченная.
"What's the matter, Catherine?" - Что случилось, Кэтрин?
"Nothing. - Ничего.
Nothing's the matter." Ничего не случилось.
"Yes there is." - Неправда.
"No nothing. - Правда.
Really nothing." Ровно ничего.
"I know there is. - Я знаю, что неправда.
Tell me, darling. Скажи, дорогая.
You can tell me." Мне ты можешь сказать.
"It's nothing." - Ничего не случилось.
"Tell me." - Скажи.
"I don't want to. -Я не хочу.
I'm afraid I'll make you unhappy or worry you." Я боюсь, это тебя огорчит или встревожит.
"No it won't." - Да нет же.
"You're sure? -Ты уверен?
It doesn't worry me but I'm afraid to worry you." Меня это не огорчает, но я боюсь огорчить тебя.
"It won't if it doesn't worry you." - Раз это тебя не огорчает, то и меня тоже нет.
"I don't want to tell." - Мне не хочется говорить.
"Tell it." - Скажи.
"Do I have to?" - Это необходимо?
"Yes." -Да.
"I'm going to have a baby, darling. - У меня будет ребенок, милый.
It's almost three months along. Уже почти три месяца.
You're not worried, are you? Но ты не будешь огорчаться, правда?
Please please don't. Не надо.
You mustn't worry." Не огорчайся.
"All right." - Не буду.
"Is it all right?" - Правда не будешь?
"Of course." - Конечно.
"I did everything. - Я все делала.
I took everything but it didn't make any difference." Я все пробовала, но ничего не помогло.
"I'm not worried." -Я и не думаю огорчаться.
"I couldn't help it, darling, and I haven't worried about it. -Так уж вышло, и я не стала огорчаться, милый.
You mustn't worry or feel badly." И ты не огорчайся и не тревожься.
"I only worry about you." - Я тревожусь только о тебе.
"That's it. - Ну вот!
That's what you mustn't do. Как раз этого и не надо.
People have babies all the time. У всех родятся дети.
Everybody has babies. У других все время родятся дети.
It's a natural thing." Совершенно естественная вещь.
"You're pretty wonderful." -Ты прелесть.
"No I'm not. - Вовсе нет.
But you mustn't mind, darling. Но ты не думай об этом, милый.
I'll try and not make trouble for you. Я постараюсь не причинять тебе беспокойства.
I know I've made trouble now. Я знаю, что сейчас я тебе причинила беспокойство.
But haven't I been a good girl until now? Но ведь до сих пор я держалась молодцом, правда?
You never knew it, did you?" Тебе и в голову не приходило?
"No." - Нет.
"It will all be like that. - И дальше так будет.
You simply mustn't worry. Ты совсем не должен огорчаться.
I can see you're worrying. Я вижу, что ты огорчен.
Stop it. Перестань.
Stop it right away. Перестань сейчас же.
Wouldn't you like a drink, darling? Хочешь выпить чего-нибудь, милый?
I know a drink always makes you feel cheerful." Я знаю, стоит тебе выпить, и ты развеселишься.
"No. - Нет.
I feel cheerful. Я и так веселый.
And you're pretty wonderful." А ты прелесть.
"No I'm not. - Вовсе нет.
But I'll fix everything to be together if you pick out a place for us to go. Но я все улажу, и мы будем вместе, а ты только выбери место, куда нам поехать.
It ought to be lovely in October. Октябрь, наверно, будет чудесный.
We'll have a lovely time, darling, and I'll write you every day while you're at the front." Мы чудесно проведем это время, милый, а когда ты будешь на фронте, я буду писать тебе каждый день.
"Where will you be?" - А ты где будешь?
"I don't know yet. - Я еще не знаю.
But somewhere splendid. Но непременно в самом замечательном месте.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Эрнест Хемингуэй читать все книги автора по порядку

Эрнест Хемингуэй - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты, автор: Эрнест Хемингуэй. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x