Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Эрнест Хемингуэй, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).
Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Эрнест Хемингуэй
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She started for the door. □ "Just a minute," Miss Van Campen said. "I'll take those bottles." She had the porter with her. "Carry them, please," she said. "I want to show them to the doctor when I make my report." - Одну минуту, - сказала мисс Ван-Кампен. - Эти бутылки я захвачу. - С ней был швейцар. -Возьмите это, пожалуйста, - сказала она. - Я хочу показать их доктору, когда буду докладывать ему.
She went down the hall. Она пошла по коридору.
The porter carried the sack. Швейцар понес рюкзак.
He knew what was in it. Он знал, что в нем.
Nothing happened except that I lost my leave. Ничего не случилось, только мой отпуск пропал.
23 Глава двадцать третья
The night I was to return to the front I sent the porter down to hold a seat for me on the train when it came from Turin. В тот вечер, когда я должен был ехать на фронт, я послал швейцара на вокзал занять для меня место в вагоне, как только поезд придет из Турина.
The train was to leave at midnight. Поезд уходил в полночь.
It was made up at Turin and reached Milan about half-past ten at night and lay in the station until time to leave. Состав формировался в Турине и около половины одиннадцатого прибывал в Милан и стоял у перрона до самого отправления.
You had to be there when it came in, to get a seat. Чтоб получить место, нужно было попасть на вокзал раньше, чем придет поезд.
The porter took a friend with him, a machine-gunner on leave who worked in a tailor shop, and was sure that between them they could hold a place. Швейцар взял с собой приятеля, пулеметчика в отпуску, работавшего в портняжной мастерской, и был уверен, что вдвоем им удастся занять для меня место.
I gave them money for platform tickets and had them take my baggage. Я дал им денег на перронные билеты и велел захватить мой багаж.
There was a big rucksack and two musettes. У меня был большой рюкзак и две походные сумки.
I said good-by at the hospital at about five o'clock and went out. Около пяти часов я распрощался в госпитале и вышел.
The porter had my baggage in his lodge and I told him I would be at the station a little before midnight. Швейцар уже снес мой багаж к себе в швейцарскую, и я сказал, что буду на вокзале незадолго до полуночи.
His wife called me "Signorino" and cried. Его жена назвала меня "signorino" и заплакала.
She wiped her eyes and shook hands and then cried again. Потом вытерла глаза, потрясла мою руку и заплакала снова.
I patted her on the back and she cried once more. Я потрепал ее по плечу, и она заплакала еще раз.
She had done my mending and was a very short dumpy, happy-faced woman with white hair. Это была низенькая, пухлая, седая женщина с добрым лицом. Она всегда штопала мне носки.
When she cried her whole face went to pieces. Когда она плакала, у нее все лицо точно расползалось.
I went down to the corner where there was a wine shop and waited inside looking out the window. Я пошел в бар на углу и там стал дожидаться, глядя в окно.
It was dark outside and cold and misty. На улице было темно, и холодно, и туманно.
I paid for my coffee and grappa and I watched the people going by in the light from the window. Я уплатил за стакан кофе с граппой и смотрел, как люди идут мимо в полосе света от окна.
I saw Catherine and knocked on the window. Я увидел Кэтрин и постучал в окно.
She looked, saw me and smiled, and I went out to meet her. Она глянула, увидела меня и улыбнулась, и я вышел ей навстречу.
She was wearing a dark blue cape and a soft felt hat. На ней был темно-синий плащ и мягкая фетровая шляпа.
We walked along together, along the sidewalk past the wine shops, then across the market square and up the street and through the archway to the cathedral square. Мы вместе пошли по тротуару мимо винных погребков, потом через рыночную площадь и дальше по улице и, пройдя под аркой, вышли на соборную площадь.
There were streetcar tracks and beyond them was the cathedral. Ее пересекали трамвайные рельсы, а за ними был собор.
It was white and wet in the mist. Он был белый и мокрый в тумане.
We crossed the tram tracks. Мы перешли рельсы.
On our left were the shops, their windows lighted, and the entrance to the galleria. Слева от нас были магазины с освещенными витринами и вход в Galleria.
There was a fog in the square and when we came close to the front of the cathedral it was very big and the stone was wet. Над площадью туман сгущался, и собор вблизи был очень большой, а камень стен мокрый.
"Would you like to go in?" - Хочешь, войдем?
"No," Catherine said. - Нет, - сказала Кэтрин.
We walked along. Мы пошли дальше.
There was a soldier standing with his girl in the shadow of one of the stone buttresses ahead of us and we passed them. В тени одного из каменных контрфорсов стоял солдат с девушкой, и мы прошли мимо них.
They were standing tight up against the stone and he had put his cape around her. Они стояли, вплотную прижавшись к стене, и он укрыл ее своим плащом.
"They're like us," I said. - Они похожи на нас, - сказал я.
"Nobody is like us," Catherine said. - Никто не похож на нас, - сказала Кэтрин.
She did not mean it happily. Она думала не о радостном.
"I wish they had some place to go." - Им даже пойти некуда.
"It mightn't do them any good." - Может быть, так для них лучше.
"I don't know. - Не знаю.
Everybody ought to have some place to go." Все-таки нужно, чтоб у каждого было куда пойти.
"They have the cathedral," Catherine said. - У них есть собор, - сказала Кэтрин.
We were past it now. Мы уже миновали его.
We crossed the far end of the square and looked back at the cathedral. Мы перешли на другую сторону и оглянулись на собор.
It was fine in the mist. Он был красивый в тумане.
We were standing in front of the leather goods shop. Мы стояли перед магазином кожаных изделий.
There were riding boots, a rucksack and ski boots in the window. В витрине были сапоги для верховой езды, рюкзак и пьексы.
Each article was set apart as an exhibit; the rucksack in the centre, the riding boots on one side and the ski boots on the other. Все это было разложено отдельно: рюкзак посредине, сапоги с одной стороны, пьексы - с другой.
The leather was dark and oiled smooth as a used saddle. Кожа была темная, гладкая и лоснилась, точно на потертом седле.
The electric light made high lights on the dull oiled leather. Электрический свет бросал длинные блики на тускло лоснившуюся кожу.
"We'll ski some time." - Когда-нибудь мы с тобой походим на лыжах.
"In two months there will be ski-ing at Mflrren," Catherine said. - Через два месяца начинается лыжный сезон в Мюррене, - сказала Кэтрин.
"Let's go there." - Давай поедем туда.
"All right," she said. - Давай, - сказала она.
We went on past other windows and turned down a side street. Мы прошли вдоль других витрин и свернули в переулок.
"I've never been this way." - Я здесь ни разу не была.
"This is the way I go to the hospital," I said. - Этой дорогой я всегда ходил в Ospedale Maggiore, - сказал я.
It was a narrow street and we kept on the right-hand side. Переулок был узкий, и мы держались правой стороны.
There were many people passing in the fog. В густом тумане встречалось много прохожих.
There were shops and all the windows were lighted. Во всех лавках, мимо которых мы проходили, были освещены окна.
We looked in a window at a pile of cheeses. Мы загляделись на пирамиду сыра в одном окне.
I stopped in front of an armorer's shop. Перед оружейной лавкой я остановился.
"Come in a minute. - Зайдем на минутку.
I have to buy a gun." Мне нужно кое-что купить.
"What sort of gun?" - А что?
"A pistol." - Пистолет.
We went in and I unbuttoned my belt and laid it with the emply holster on the counter. Мы вошли, и я отстегнул свой пояс и вместе с пустой кобурой положил его на прилавок.
Two women were behind the counter. За прилавком стояли две женщины.
The women brought out several pistols. Они показали мне несколько пистолетов.
"It must fit this," I said, opening the holster. - Мне нужно, чтоб он пришелся по размеру, -сказал я, открывая кобуру.
It was a gray leather holster and I had bought it second-hand to wear in the town. Кобура была серая, кожаная, я купил ее по случаю, чтобы носить в городе.
"Have they good pistols?" Catherine asked. - А это хорошие пистолеты? - спросила Кэтрин.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Эрнест Хемингуэй читать все книги автора по порядку

Эрнест Хемингуэй - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты, автор: Эрнест Хемингуэй. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x