Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Эрнест Хемингуэй, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).
Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Эрнест Хемингуэй
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"We can go the way we are? -А в отель разве можно так?
Without luggage?" Без багажа.
"Yes," I said. - Можно, - сказал я.
It was a long ride to the station up side streets in the rain. Мы долго ехали к вокзалу переулками под дождем.
"Won't we have dinner?" Catherine asked. "I'm afraid I'll be hungry." - А обедать мы не будем? - спросила Кэтрин. - Я что-то уже проголодалась.
"We'll have it in our room." - Мы пообедаем у себя в номере.
"I haven't anything to wear. - Мне не во что переодеться.
I haven't even a night-gown." У меня нет даже ночной сорочки.
"We'll get one," I said and called to the driver. - А мы купим, - сказал я и окликнул кучера:
"Go to the Via Manzoni and up that." "Поезжайте по Виа-Манцони".
He nodded and turned off to the left at the next corner. Он кивнул и на следующем углу свернул налево.
On the big street Catherine watched for a shop. На Виа-Манцони Кэтрин стала искать магазин.
"Here's a place," she said. - Вот здесь, - сказала она.
I stopped the driver and Catherine got out, walked across the sidewalk and went inside. Я остановил кучера, и Кэтрин слезла, перешла тротуар и скрылась внутри.
I sat back in the carriage and waited for her. Я сидел, откинувшись, в экипаже и ждал ее.
It was raining and I could smell the wet street and the horse steaming in the rain. Шел дождь, и я чувствовал запах мокрой улицы и дымящихся боков лошади под дождем.
She came back with a package and got in and we drove on. Кэтрин вышла со свертком, села, и мы поехали дальше.
"I was very extravagant, darling," she said, "but it's a fine night-gown." - Я ужасная транжирка, милый, - сказала она, - но сорочка такая красивая.
At the hotel I asked Catherine to wait in the carriage while I went in and spoke to the manager. У отеля я попросил Кэтрин подождать в экипаже, а сам вошел и переговорил с управляющим.
There were plenty of rooms. Номеров было сколько угодно.
Then I went out to the carriage, paid the driver, and Catherine and I walked in together. Я вернулся к экипажу, заплатил кучеру, и мы с Кэтрин вместе вошли в отель.
The small boy in buttons carried the package. □The manager bowed us toward the elevator. Мальчик с блестящими пуговицами понес сверток, Управляющий поклоном пригласил нас в лифт.
There was much red plush and brass. Кругом было много красного плюша и бронзы.
The manager went up in the elevator with us. Управляющий поднялся вместе с нами.
"Monsieur and Madame wish dinner in their rooms?" - Monsieur и madame угодно обедать у себя в номере?
"Yes. -Да.
Will you have the menu brought up?" I said. Пришлите, пожалуйста, карточку, - сказал я.
"You wish something special for dinner. - Угодно что-нибудь по особому заказу?
Some game or a souff^?" Дичь или суфле?
The elevator passed three floors with a click each time, then clicked and stopped. Лифт миновал три этажа, позвякивая у каждого, потом звякнул и остановился.
"What have you as game?" - Какая у вас есть дичь?
"I could get a pheasant, or a woodcock." - Можно приготовить фазана или вальдшнепа.
"A woodcock," I said. - Вальдшнепа, - сказал я.
We walked down the corridor. Мы пошли по коридору.
The carpet was worn. Ковер был потертый.
There were many doors. Справа и слева было много дверей.
The manager stopped and unlocked a door and opened it. Управляющий остановился, отпер одну из дверей и распахнул ее.
"Here you are. - Вот, прошу вас.
A lovely room." Прелестная комната.
The small boy in buttons put the package on the table in the centre of the room. Мальчик с блестящими пуговицами положил сверток на стол посреди комнаты.
The manager opened the curtains. Управляющий раздвинул оконные портьеры.
"It is foggy outside," he said. - Туманно сегодня, - сказал он.
The room was furnished in red plush. Комната была обставлена красной плюшевой мебелью.
There were many mirrors, two chairs and a large bed with a satin coverlet. Было много зеркал, два кресла и широкая кровать с атласным одеялом.
A door led to the bathroom. Вторая дверь вела в ванную.
"I will send up the menu," the manager said. - Я сейчас пришлю карточку, - сказал управляющий.
He bowed and went out. Он поклонился и вышел.
I went to the window and looked out, then pulled a cord that shut the thick plush curtains. Я подошел к окну и посмотрел на улицу, потом потянул за шнур, и толстые плюшевые портьеры сдвинулись.
Catherine was sitting on the bed, looking at the cut glass chandelier. Кэтрин сидела на постели и смотрела на хрустальный подсвечник.
She had taken her hat off and her hair shone under the light. Она сняла шляпу, и ее волосы блестели при свете.
She saw herself in one of the mirrors and put her hands to her hair. Она увидела себя в одном из зеркал и поднесла руки к волосам.
I saw her in three other mirrors. Я увидел ее в трех других зеркалах.
She did not look happy. Она казалась невеселой.
She let her cape fall on the bed. Она сбросила свой плащ на постель.
"What's the matter, darling?" - Что с тобой, дорогая?
"I never felt like a whore before," she said. - Я никогда еще не чувствовала себя девкой, -сказала она.
I went over to the window and pulled the curtain aside and looked out. Я подошел к окну и раздвинул портьеры и посмотрел на улицу.
I had not thought it would be like this. Я не думал, что так будет.
"You're not a whore." -Ты не девка.
"I know it, darling. - Я знаю, милый.
But it isn't nice to feel like one." Her voice was dry and flat. Но неприятно чувствовать, будто это так. - Голос ее был сухой и тусклый.
"This was the best hotel we could get in," I said. - Это самый лучший отель, где мы могли устроиться, - сказал я.
I looked out the window. Я смотрел в окно.
Across the square were the lights of the station. На другой стороне площади светились огни вокзала.
There were carriages going by on the street and I saw the trees in the park. Мимо ехали экипажи, и мне были видны деревья в парке.
The lights from the hotel shone on the wet pavement. Огни отеля отражались в мокрой мостовой.
Oh, hell, I thought, do we have to argue now? "О, черт, - думал я, - неужели сейчас время спорить?"
"Come over here please," Catherine said. - Иди сюда, - сказала Кэтрин.
The flatness was all gone out of her voice. "Come over, please. Сухость исчезла из ее голоса. - Иди сюда.
I'm a good girl again." Я уже пай-девочка.
I looked over at the bed. Я повернулся к постели.
She was smiling. Кэтрин улыбалась.
I went over and sat on the bed beside her and kissed her. Я подошел и сел на постель рядом с ней и поцеловал ее.
"You're my good girl." -Ты моя пай-девочка.
"I'm certainly yours," she said. - Конечно, твоя, - сказала она.
After we had eaten we felt fine, and then after, we felt very happy and in a little time the room felt like our own home. После обеда нам стало легче, а потом сделалось совсем хорошо, и вскоре мы почувствовали, что эта комната наш дом.
My room at the hospital had been our own home and this room was our home too in the same way. Раньше моя комната в госпитале была нашим домом, и точно так же этот номер отеля стал нашим домом.
Catherine wore my tunic over her shoulders while we ate. Кэтрин села, накинув на плечи мой френч.
We were very hungry and the meal was good and we drank a bottle of Capri and a bottle of St. Estephe. Мы сильно проголодались, а обед был хороший, и мы выпили бутылку капри и бутылку сент-эстефа.
I drank most of it but Catherine drank some and it made her feel splendid. Большую часть выпил я, но и Кэтрин выпила немного, и ей стало совсем хорошо.
For dinner we had a woodcock with souff^ potatoes and purne de marron, a salad, and zabaione for dessert. Нам подали вальдшнепа с картофелем, суфле, пюре из каштанов, салат и сабайон на сладкое.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Эрнест Хемингуэй читать все книги автора по порядку

Эрнест Хемингуэй - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты, автор: Эрнест Хемингуэй. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x