Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Классическая проза.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Эрнест Хемингуэй, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).
Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.
Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.
Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Эрнест Хемингуэй
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Then we notice a rash between the shoulders. | Потом мы замечаем сыпь на груди. |
Then we notice nothing at all. | Потом мы уже ничего не замечаем. |
We put our faith in mercury." | Мы возлагаем все надежды на ртуть. |
"Or salvarsan," the major interrupted quietly. | - Или сальварсан, - спокойно прервал его майор. |
"A mercurial product," Rinaldi said. | - Ртутный препарат, - сказал Ринальди. |
He acted very elated now. "I know something worth two of that. | Он говорил теперь очень приподнятым тоном. - Я знаю кое-что получше. |
Good old priest," he said. "You'll never get it. | Добрый, славный священник, - сказал он, - у вас никогда не будет {этого}. |
Baby will get it. | А у бэби будет. |
It's an industrial accident. | Это авария на производстве. |
It's a simple industrial accident." | Это просто авария на производстве. |
The orderly brought in the sweet and coffee. | Вестовой подал десерт и кофе. |
The dessert was a sort of black bread pudding with hard sauce. | На сладкое было что-то вроде хлебного пудинга с густой подливкой. |
The lamp was smoking; the black smoke going close up inside the chimney. | Лампа коптила; черная копоть оседала на стекле. |
"Bring two candles and take away the lamp," the major said. | - Дайте сюда свечи и уберите лампу, - сказал майор. |
The orderly brought two lighted candles each in a saucer, and took out the lamp blowing it out. | Вестовой принес две зажженные свечи, прилепленные к блюдцам, и взял лампу, задув ее по дороге. |
Rinaldi was quiet now. | Ринальди успокоился. |
He seemed all right. | Он как будто совсем пришел в себя. |
We talked and after the coffee we all went out into the hall. D"You want to talk to the priest. | Мы все разговаривали, а после кофе вышли в вестибюль. |
I have to go in the town," Rinaldi said. "Good-night, priest." | - Ну, мне нужно в город, - сказал Ринальди. -Покойной ночи, священник. |
"Good-night, Rinaldo," the priest said. | - Покойной ночи, Ринальди, - сказал священник. |
"I'll see you, Fredi," Rinaldi said. | - Еще увидимся, Фреди, - сказал Ринальди. |
"Yes," I said. "Come in early." | - Да, - сказал я. - Приходите пораньше. |
He made a face and went out the door. | Он состроил гримасу и вышел. |
The major was standing with us. | Майор стоял рядом с нами. |
"He's very tired and overworked," he said. "He thinks too he has syphilis. | - Он переутомлен и очень издерган, - сказал он. -К тому же он решил, что у него сифилис. |
I don't believe it but he may have. | Не думаю, но возможно. |
He is treating himself for it. | Он лечится от сифилиса. |
Good-night. | Покойной ночи, Энрико. |
You will leave before daylight, Enrico?" | Вы на рассвете выедете? |
"Yes." | -Да. |
"Good-by then," he said. "Good luck. | - Ну так до свидания, - сказал он. - Счастливый путь! |
Peduzzi will wake you and go with you." | Педуцци разбудит вас и поедет вместе с вами. |
"Good-by, Signor Maggiore." | - До свидания. |
"Good-by. | - До свидания. |
They talk about an Austrian offensive but I don't believe it. | Говорят, австрийцы собираются наступать, но я не думаю. |
I hope not. | Не хочу думать. |
But anyway it won't be here. | Во всяком случае, это будет не здесь. |
Gino will tell you everything. | Джино вам все расскажет. |
The telephone works well now." | Телефонная связь теперь налажена. |
"I'll call regularly." | - Я буду часто звонить. |
"Please do. | - Непременно. |
Good-night. | Покойной ночи. |
Don't let Rinaldi drink so much brandy." | Не давайте Ринальди так много пить. |
"I'll try not to." | - Постараюсь. |
"Good-night, priest." | - Покойной ночи, священник. |
"Good-night, Signor Maggiore." | - Покойной ночи. |
He went off into his office. | Он ушел в свой кабинет. |
26 | Глава двадцать шестая |
I went to the door and looked out. | Я подошел к двери и выглянул на улицу. |
It had stopped raining but there was a mist. | Дождь перестал, но был сильный туман. |
"Should we go upstairs?" I asked the priest. | - Может быть, посидим у меня в комнате? -предложил я священнику. |
"I can only stay a little while." | - Только я очень скоро должен идти. |
"Come on up." | - Все равно, пойдемте. |
We climbed the stairs and went into my room. | Мы поднялись по лестнице и вошли в мою комнату. |
I lay down on Rinaldi's bed. | Я прилег на постель Ринальди. |
The priest sat on my cot that the orderly had set up. | Священник сел на койку, которую вестовой приготовил для меня. |
It was dark in the room. | В комнате было темно. |
"Well," he said, "how are you really?" | - Как же вы себя все-таки чувствуете? - спросил он. |
"I'm all right. | - Хорошо. |
I'm tired to-night." | Просто устал сегодня. |
"I'm tired too, but from no cause." | - Вот и я устал, хотя, казалось бы, не от чего. |
"What about the war?" | - Как дела на войне? |
"I think it will be over soon. | - Мне кажется, война скоро кончится. |
I don't know why, but I feel it." | Не знаю почему, но у меня такое чувство. |
"How do you feel it?" | - Откуда оно у вас? |
"You know how your major is? | - Вы заметили, как изменился наш майор? |
Gentle? | Словно притих. |
Many people are like that now." | Многие теперь так. |
"I feel that way myself," I said. | -Я и сам так, - сказал я. |
"It has been a terrible summer," said the priest. | - Лето было ужасное, - сказал священник. |
He was surer of himself now than when I had gone away. "You cannot believe how it has been. | В нем появилась уверенность, которой я за ним не знал раньше. - Вы себе не представляете, что это было. |
Except that you have been there and you know how it can be. | Только тот, кто побывал там, может себе это представить. |
Many people have realized the war this summer. | Этим летом многие поняли, что такое война. |
Officers whom I thought could never realize it realize it now." | Офицеры, которые, казалось, не способны понять, теперь поняли. |
"What will happen?" Istroked the blanket with my hand. | - Что же должно произойти? - я поглаживал одеяло ладонью. |
"I do not know but I do not think it can go on much longer." | - Не знаю, но мне кажется, долго так продолжаться не может. |
"What will happen?" | - Что же произойдет? |
"They will stop fighting." | - Перестанут воевать. |
"Who?" | - Кто? |
"Both sides." | -И те и другие. |
"I hope so," I said. | - Будем надеяться, - сказал я. |
"You don't believe it?" | - Вы в это не верите? |
"I don't believe both sides will stop fighting at once." | -Я не верю в то, что сразу перестанут воевать и те и другие. |
"I suppose not. | - Да, конечно. |
It is too much to expect. | Это было бы слишком хорошо. |
But when I see the changes in men I do not think it can go on." | Но когда я вижу, что делается с людьми, мне кажется, так продолжаться не может. |
"Who won the fighting this summer?" | - Кто выиграл летнюю кампанию? |
"No one." | - Никто. |
"The Austrians won," I said. "They kept them from taking San Gabriele. | - Австрийцы выиграли, - сказал я. - Они не отдали итальянцам Сан-Габриеле. |
They've won. | Они выиграли. |
They won't stop fighting." | Они не перестанут воевать. |
"If they feel as we feel they may stop. | - Если у них такие же настроения, как у нас, могут и перестать. |
They have gone through the same thing." | Они ведь тоже прошли через все это. |
"No one ever stopped when they were winning." | - Тот, кто выигрывает войну, никогда не перестанет воевать. |
"You discourage me." | - Вы меня обескураживаете. |
"I can only say what I think." | - Я только говорю, что думаю. |
"Then you think it will go on and on? | - Значит, вы думаете, так оно и будет продолжаться? |
Nothing will ever happen?" | Ничего не произойдет? |
"I don't know. | - Не знаю. |
I only think the Austrians will not stop when they have won a victory. | Но думаю, что австрийцы не перестанут воевать, раз они одержали победу. |
It is in defeat that we become Christian." | Христианами нас делает поражение. |
"The Austrians are Christians--except for the Bosnians." | - Но ведь австрийцы и так христиане - за исключением босняков. |
"I don't mean technically Christian. | -Я не о христианской религии говорю. |
I mean like Our Lord." | Я говорю о христианском духе. |
He said nothing. | Он промолчал. |
"We are all gentler now because we are beaten. | - Мы все притихли, потому что потерпели поражение. |
How would Our Lord have been if Peter had rescued him in the Garden?" | Кто знает, каким был бы Христос, если бы Петр спас его в Гефсиманском саду. |
"He would have been just the same." | - Все таким же. |
"I don't think so," I said. | - Не уверен, - сказал я. |
"You discourage me," he said. "I believe and I pray that something will happen. | - Вы меня обескураживаете, - повторил он. - Я верю, что должно что-то произойти, и молюсь об этом. |
I have felt it very close." | Я чувствую, как оно надвигается. |
"Something may happen," I said. "But it will happen only to us. | - Может, что-нибудь и произойдет, - сказал я. - Но только с нами. |
If they felt the way we do, it would be all right. | Если б у них были такие же настроения, как у нас, тогда другое дело. |
But they have beaten us. | Но они побили нас. |
They feel another way." | У них настроения другие. |
"Many of the soldiers have always felt this way. | - У многих из солдат всегда были такие настроения. |
It is not because they were beaten." | Это вовсе не потому, что они теперь побиты. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать