Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Классическая проза.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Эрнест Хемингуэй, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).
Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.
Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.
Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Эрнест Хемингуэй
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
We had heard them, sometimes standing in the rain almost out of earshot, so that only the shouted words came through, and had read them, on proclamations that were slapped up by billposters over other proclamations, now for a long time, and I had seen nothing sacred, and the things that were glorious had no glory and the sacrifices were like the stockyards at Chicago if nothing was done with the meat except to bury it. | Мы слышали их иногда, стоя под дождем, на таком расстоянии, что только отдельные выкрики долетали до нас, и читали их на плакатах, которые расклейщики, бывало, нашлепывали поверх других плакатов; но ничего священного я не видел, и то, что считалось славным, не заслуживало славы, и жертвы очень напоминали чикагские бойни, только мясо здесь просто зарывали в землю. |
There were many words that you could not stand to hear and finally only the names of places had dignity. | Было много таких слов, которые уже противно было слушать, и в конце концов только названия мест сохранили достоинство. |
Certain numbers were the same way and certain dates and these with the names of the places were all you could say and have them mean anything. | Некоторые номера тоже сохранили его, и некоторые даты, и только их и названия мест можно было еще произносить с каким-то значением. |
Abstract words such as glory, honor, courage, or hallow were obscene beside the concrete names of villages, the numbers of roads, the names of rivers, the numbers of regiments and the dates. | Абстрактные слова, такие, как "слава", "подвиг", "доблесть" или "святыня", были непристойны рядом с конкретными названиями деревень, номерами дорог, названиями рек, номерами полков и датами. |
Gino was a patriot, so he said things that separated us sometimes, but he was also a fine boy and I understood his being a patriot. | Джино был патриот, поэтому иногда то, что он говорил, разобщало нас, но он был добрый малый, и я понимал его патриотизм. |
He was born one. | Он с ним родился. |
He left with Peduzzi in the car to go back to Gorizia. | Вместе с Педуцци он сел в машину, чтобы ехать в Горицию. |
It stormed all that day. | Весь день была буря. |
The wind drove down the rain and everywhere there was standing water and mud. | Ветер подгонял потоки, и всюду были лужи и грязь. |
The plaster of the broken houses was gray and wet. | Штукатурка на развалинах стен была серая и мокрая. |
Late in the afternoon the rain stopped and from out number two post I saw the bare wet autumn country with clouds over the tops of the hills and the straw screening over the roads wet and dripping. | Перед вечером дождь перестал, и с поста номер два я увидел мокрую голую осеннюю землю, тучи над вершинами холмов и мокрые соломенные циновки на дороге, с которых стекала вода. |
The sun came out once before it went down and shone on the bare woods beyond the ridge. | Солнце выглянуло один раз, перед тем как зайти, и осветило голый лес за кряжем горы. |
There were many Austrian guns in the woods on that ridge but only a few fired. | В лесу на этом кряже было много австрийских орудий, но стреляли не все. |
I watched the sudden round puffs of shrapnel smoke in the sky above a broken farmhouse near where the line was; soft puffs with a yellow white flash in the centre. | Я смотрел, как клубы шрапнельного дыма возникали вдруг в небе над разрушенной фермой, близ которой проходил фронт; пушистые клубы с желто-белой вспышкой в середине. |
You saw the flash, then heard the crack, then saw the smoke ball distort and thin in the wind. | Видна была вспышка, потом слышался треск, потом шар дыма вытягивался и редел на ветру. |
There were many iron shrapnel balls in the rubble of the houses and on the road beside the broken house where the post was, but they did not shell near the post that afternoon. | Много шрапнельных пуль валялось среди развалин и на дороге у разрушенного дома, где находился пост, но пост в этот вечер не обстреливали. |
We loaded two cars and drove down the road that was screened with wet mats and the last of the sun came through in the breaks between the strips of mattings. | Мы нагрузили две машины и поехали по дороге, замаскированной мокрыми циновками, сквозь щели которых проникали последние солнечные лучи. |
Before we were out on the clear road behind the hill the sun was down. | Когда мы выехали на открытую дорогу, солнце уже село. |
We went on down the clear road and as it turned a corner into the open and went into the square arched tunnel of matting the rain started again. | Мы поехали по открытой дороге, и когда, миновав поворот, мы снова въехали под квадратные своды соломенного туннеля, опять пошел дождь. |
The wind rose in the night and at three o'clock in the morning with the rain coming in sheets there was a bombardment and the Croatians came over across the mountain meadows and through patches of woods and into the front line. | Ночью ветер усилился, и в три часа утра под сплошной пеленой дождя начался обстрел, и кроаты пошли через горные луга и перелески прямо на наши позиции. |
They fought in the dark in the rain and a counter-attack of scared men from the second line drove them back. | Они дрались в темноте под дождем, и контратакой осмелевших от страха солдат из окопов второй линии были отброшены назад. |
There was much shelling and many rockets in the rain and machine-gun and rifle fire all along the line. | Рвались снаряды, взлетали ракеты под дождем, не утихал пулеметный и ружейный огонь по всей линии фронта. |
They did not come again and it was quieter and between the gusts of wind and rain we could hear the sound of a great bombardment far to the north. | Они больше не пытались подойти, и кругом стало тише, и между порывами ветра и дождя мы слышали гул канонады далеко на севере. |
The wounded were coming into the post, some were carried on stretchers, some walking and some were brought on the backs of men that came across the field. | На пост прибывали раненые: одних несли на носилках, другие шли сами. третьих тащили на плечах товарищи, возвращавшиеся с поля. |
They were wet to the skin and all were scared. | Они промокли до костей и не помнили себя от страха. |
We filled two cars with stretcher cases as they came up from the cellar of the post and as I shut the door of the second car and fastened it I felt the rain on my face turn to snow. | Мы нагрузили две машины тяжелоранеными, которые лежали в погребе дома, где был пост, и когда я захлопнул дверцу второй машины и повернул задвижку, на лицо мне упали снежные хлопья. |
The flakes were coming heavy and fast in the rain. | Снег густо и тяжело валил вместе с дождем. |
When daylight came the storm was still blowing but the snow had stopped. | Когда рассвело, буря еще продолжалась, но снега уже не было. |
It had melted as it fell on the wet ground and now it was raining again. | Он растаял на мокрой земле, и теперь снова шел дождь. |
There was another attack just after daylight but it was unsuccessful. | На рассвете нас атаковали еще раз, но без успеха. |
We expected an attack all day but it did not come until the sun was going down. | Мы ждали атаки целый день, но все было тихо, пока не село солнце. |
The bombardment started to the south below the long wooded ridge where the Austrian guns were concentrated. | Обстрел начался на юге, со стороны длинного, поросшего лесом горного кряжа, где была сосредоточена австрийская артиллерия. |
We expected a bombardment but it did not come. | Мы тоже ждали обстрела, но его не было. |
It was getting dark. | Становилось темно. |
Guns were firing from the field behind the village and the shells, going away, had a comfortable sound. | Наши орудия стояли в поле за деревней, и свист их снарядов звучал успокоительно. |
We heard that the attack to the south had been unsuccessful. | Мы узнали, что атака на юге прошла без успеха. |
They did not attack that night but we heard that they had broken through to the north. | В ту ночь атака не возобновлялась, но мы узнали, что на севере фронт прорван. |
In the night word came that we were to prepare to retreat. | Ночью нам дали знать, чтобы мы готовились к отступлению. |
The captain at the post told me this. | Мне сказал об этом капитан. |
He had it from the Brigade. | Он получил сведения из штаба бригады. |
A little while later he came from the telephone and said it was a lie. | Немного спустя он вернулся от телефона и сказал, что все неправда. |
The Brigade had received orders that the line of the Bainsizza should be held no matter what happened. | Штабу дан приказ во что бы то ни стало удержать позиции на Баинзицце. |
I asked about the break through and he said that he had heard at the Brigade that the Austrians had broken through the twenty-seventh army corps up toward Caporetto. | Я спросил о прорыве, и он сказал, что в штабе говорят, будто австрийцы прорвали фронт двадцать седьмого армейского корпуса в направлении Капоретто. |
There had been a great battle in the north all day. | На севере весь вчерашний день шли ожесточенные бои. |
"If those bastards let them through we are cooked," he said. | - Если эти сукины дети их пропустят, нам крышка, - сказал он. |
"It's Germans that are attacking," one of the medical officers said. | - Это немцы атакуют, - сказал один из врачей. |
The word Germans was something to be frightened of. | Слово "немцы" внушало страх. |
We did not want to have anything to do with the Germans. | Мы никак не хотели иметь дело с немцами. |
"There are fifteen divisions of Germans," the medical officer said. "They have broken through and we will be cut off." | - Там пятнадцать немецких дивизий, - сказал врач. - Они прорвались, и мы будем отрезаны. |
"At the Brigade, they say this line is to be held. | - В штабе бригады говорят, что мы должны у держать эти позиции. |
They say they have not broken through badly and that we will hold a line across the mountains from Monte Maggiore." | Г оворят, прорыв не серьезный, и мы будем теперь держать линию фронта от Монте-Маджоре через горы. |
"Where do they hear this?" | - Откуда у них эти сведения? |
"From the Division." | - Из штаба дивизии. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать