Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Эрнест Хемингуэй, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).
Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Эрнест Хемингуэй
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"The word that we were to retreat came from the Division." - О том, что нужно готовиться к отступлению, тоже сообщили из штаба дивизии.
"We work under the Army Corps," I said. "But here I work under you. - Наше начальство - штаб армии, - сказал я. - Но здесь мое начальство - вы.
Naturally when you tell me to go I will go. Если вы велите мне ехать, я поеду.
But get the orders straight." Но выясните точно, каков приказ.
"The orders are that we stay here. - Приказ таков, что мы должны оставаться здесь.
You clear the wounded from here to the clearing station." Ваше дело перевозить раненых на распределительный пункт.
"Sometimes we clear from the clearing station to the field hospitals too," I said. "Tell me, I have never seen a retreat--if there is a retreat how are all the wounded evacuated?" - Нам иногда приходится перевозить и с распределительного пункта в полевые госпитали, - сказал я. - А скажите, - я никогда не видел отступления: если начинается отступление, каким образом эвакуируют всех раненых?
"They are not. - Всех не эвакуируют.
They take as many as they can and leave the rest." Забирают, сколько возможно, а прочих оставляют.
"What will I take in the cars?" - Что я повезу на своих машинах?
"Hospital equipment." - Госпитальное оборудование.
"All right," I said. - Понятно, - сказал я.
The next night the retreat started. На следующую ночь началось отступление.
We heard that Germans and Austrians had broken through in the north and were coming down the mountain valleys toward Cividale and Udine. Стало известно, что немцы и австрийцы прорвали фронт на севере и идут горными ущельями на Чивидале и Удине.
The retreat was orderly, wet and sullen. Отступали под дождем, организованно, сумрачно и тихо.
In the night, going slowly along the crowded roads we passed troops marching under the rain, guns, horses pulling wagons, mules, motor trucks, all moving away from the front. Ночью, медленно двигаясь по запруженным дорогам, мы видели, как проходили под дождем войска, ехали орудия, повозки, запряженные лошадьми, мулы, грузовики, и все это уходило от фронта.
There was no more disorder than in an advance. Было не больше беспорядка, чем при продвижении вперед.
That night we helped empty the field hospitals that had been set up in the least ruined villages of the plateau, taking the wounded down to Plava on the river-bed: and the next day hauled all day in the rain to evacuate the hospitals and clearing station at Plava. В ту ночь мы помогали разгружать полевые госпитали, которые были устроены в уцелевших деревнях на плато, и отвозили раненых к Плаве, а назавтра весь день сновали под дождем, эвакуируя госпитали и распределительный пункт Плавы.
It rained steadily and the army of the Bainsizza moved down off the plateau in the October rain and across the river where the great victories had commenced in the spring of that year. Дождь лил упорно, и под октябрьским дождем армия Баинзиццы спускалась с плато и переходила реку там, где весной этого года были одержаны первые великие победы.
We came into Gorizia in the middle of the next day. В середине следующего дня мы прибыли в Горицию.
The rain had stopped and the town was nearly empty. Дождь перестал, и в городе было почти пусто.
As we came up the street they were loading the girls from the soldiers' whorehouse into a truck. Проезжая по улице, мы увидели грузовик, на который усаживали девиц из солдатского борделя.
There were seven girls and they had on their hats and coats and carried small suitcases. Девиц было семь, и все они были в шляпах и пальто и с маленькими чемоданчиками в руках.
Two of them were crying. Две из них плакали.
Of the others one smiled at us and put out her tongue and fluttered it up and down. Третья улыбнулась нам, высунула язык и повертела им из стороны в сторону.
She had thick full lips and black eyes. У нее были толстые припухлые губы и черные глаза.
I stopped the car and went over and spoke to the matron. Я остановил машину, вышел и заговорил с хозяйкой.
The girls from the officers' house had left early that morning, she said. Девицы из офицерского дома уехали рано утром, сказала она.
Where were they going? Куда они направляются?
To Conegliano, she said. В Конельяно, сказала она.
The truck started. Грузовик тронулся.
The girl with thick lips put out her tongue again at us. Девица с толстыми губами снова показала нам язык.
The matron waved. Хозяйка помахала рукой.
The two girls kept on crying. Две девицы продолжали плакать.
The others looked interestedly out at the town. Другие с любопытством оглядывали город.
I got back in the car. Я снова сел в машину.
"We ought to go with them," Bonello said. "That would be a good trip." - Вот бы нам ехать вместе с ними, - сказал Бонелло. - Веселая была бы поездка.
"We'll have a good trip," I said. - Поездка и так будет веселая, - сказал я.
"We'll have a hell of a trip." - Поездка будет собачья.
"That's what I mean," I said. - Я это и подразумевал, - сказал я.
We came up the drive to the villa. Мы выехали на аллею, которая вела к нашей вилле.
"I'd like to be there when some of those tough babies climb in and try and hop them." - Хотел бы я быть там, когда эти пышечки расположатся на месте и примутся за дело.
"You think they will?" - Вы думаете, они так сразу и примутся?
"Sure. - Еще бы!
Everybody in the Second Army knows that matron." Кто же во второй армии не знает этой хозяйки?
We were outside the villa. Мы были уже перед виллой.
"They call her the Mother Superior," Bonello said. "The girls are new but everybody knows her. - Ее называют мать игуменья, - сказал Бонелло. -Девицы новые, но ее-то знает каждый.
They must have brought them up just before the retreat." Их, должно быть, привезли только что перед отступлением.
"They'll have a time." - Теперь потрудятся.
"I'll say they'll have a time. - Вот и я говорю, что потрудятся.
I'd like to have a crack at them for nothing. Хотел бы я позабавиться с ними на даровщинку.
They charge too much at that house anyway. Все-таки дерут они там, в домах.
The government gyps us." Государство обжуливает нас.
"Take the car out and have the mechanics go over it," I said. "Change the oil and check the differential. - Отведите машину, пусть механик ее осмотрит, -сказал я. - Смените масло и проверьте дифференциал.
Fill it up and then get some sleep." Заправьтесь, а потом можете немного поспать.
"Yes, Signor Tenente." - Слушаюсь.
The villa was empty. Вилла была пуста.
Rinaldi was gone with the hospital. Ринальди уехал с госпиталем.
The major was gone taking hospital personnel in the staff car. Майор увез в штабной машине медицинский персонал.
There was a note on the window for me to fill the cars with the material piled in the hall and to proceed to Pordenone. На окне оставлена была для меня записка с указанием погрузить на машины оборудование, сложенное в вестибюле, и следовать в Порденоне.
The mechanics were gone already. Механики уже уехали.
I went out back to the garage. Я вернулся в гараж.
The other two cars came in while I was there and their drivers got down. Остальные две машины пришли, пока я ходил на виллу, и шоферы стояли во дворе.
It was starting to rain again. Опять стал накрапывать дождь.
"I'm so--sleepy I went to sleep three times coming here from Plava," Piani said. "What are we going to do, Tenente?" - Я до того спать хочу, что три раза заснул по дороге от Плавы, - сказал Пиани. - Что будем делать, tenente?
"We'll change the oil, grease them, fill them up, then take them around in front and load up the junk they've left." - Сменим масло, смажем, заправимся, подъедем к главному входу и погрузим добро, которое нам оставили.
"Then do we start?" - И сразу в путь?
"No, we'll sleep for three hours." - Нет, часа три поспим.
"Christ I'm glad to sleep," Bonello said. "I couldn't keep awake driving." - Черт, поспать - это хорошо, - сказал Бонелло. - А то бы я за рулем заснул.
"How's your car, Aymo?" I asked. - Как ваша машина, Аймо? - спросил я.
"It's all right." - В порядке.
"Get me a monkey suit and I'll help you with the oil." - Дайте мне кожан, я помогу вам.
"Don't you do that, Tenente," Aymo said. "Ifs nothing to do. - Не нужно, tenente, - сказал Аймо. - Тут дела немного.
You go and pack your things." Вы идите укладывать свои вещи.
"My things are all packed," I said. "I'll go and carry out the stuff that they left for us. - Мои вещи все уложены, - сказал я. - Я пойду вытащу весь этот хлам, что они нам оставили.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Эрнест Хемингуэй читать все книги автора по порядку

Эрнест Хемингуэй - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты, автор: Эрнест Хемингуэй. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x