Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Эрнест Хемингуэй, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).
Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Эрнест Хемингуэй
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She was plump and dark and looked about sixteen. Она была смуглая, лет шестнадцати на вид.
"Sorella?" I asked and pointed at the other girl. - Sorella? [Сестра? (итал.)] - спросил я, указывая на вторую девушку.
She nodded her head and smiled. Она кивнула головой и улыбнулась.
"All right," I said and patted her knee. -Так, - сказал я и потрепал ее по колену.
I felt her stiffen away when I touched her. Я почувствовал, как она съежилась, когда я прикоснулся к ней.
The sister never looked up. Сестра по-прежнему не поднимала глаз.
She looked perhaps a year younger. Ей можно было дать годом меньше.
Aymo put his hand on the elder girl's thigh and she pushed it away. Снова Аймо положил руку старшей на бедро, и она оттолкнула ее.
He laughed at her. Он засмеялся.
"Good man," he pointed at himself. "Good man," he pointed at me. "Don't you worry." - Хороший человек. - Он указал на самого себя. -Хороший человек. - Он указал на меня. - Не надо бояться.
The girl looked at him fiercely. Девушка смотрела на него свирепо.
The pair of them were like two wild birds. Они были похожи на двух диких птиц.
"What does she ride with me for if she doesn't like me?" Aymo asked. "They got right up in the car the minute I motioned to them." He turned to the girl. "Don't worry," he said. "No danger of --," using the vulgar word. "No place for --." I could see she understood the word and that was all. - Зачем же она со мной поехала, если я ей не нравлюсь? - спросил Аймо. - Я их только поманил, а они сейчас же влезли в машину. - Он обернулся к девушке. - Не бойся, - сказал он. -Никто тебя не... - Он употребил грубое слово. -Тут негде... - Я видел, что она поняла слово, но больше ничего.
Her eyes looked at him very scared. В се глазах, смотревших на него, был смертельный испуг.
She pulled the shawl tight. "Car all full," Aymo said. "No danger of — . No place for --." Она еще плотнее закуталась в свою шаль. -Машина полна, - сказал Аймо. - Никто тебя не... Тут негде...
Every time he said the word the girl stiffened a little. Каждый раз, когда он произносил это слово, девушка съеживалась.
Then sitting stiffly and looking at him she began to cry. Потом, вся съежившись и по-прежнему глядя на него, она заплакала.
I saw her lips working and then tears came down her plump cheeks. Я увидел, как у нее затряслись губы и слезы покатились по ее круглым щекам.
Her sister, not looking up, took her hand and they sat there together. Сестра, не поднимая глаз, взяла ее за руку, и так они сидели рядом.
The older one, who had been so fierce, began to sob. Старшая, такая свирепая раньше, теперь громко всхлипывала.
"I guess I scared her," Aymo said. "I didn't mean to scare her." - Испугалась, видно, - сказал Аймо. - Я вовсе не хотел пугать ее.
Bartolomeo brought out his knapsack and cut off two pieces of cheese. Он вытащил свой мешок и отрезал два куска сыру.
"Here," he said. "Stop crying." - Вот тебе, - сказал он. - Не плачь.
The older girl shook her head and still cried, but the younger girl took the cheese and commenced to eat. Старшая девушка покачала головой и продолжала плакать, но младшая взяла сыр и стала есть.
After a while the younger girl gave her sister the second piece of cheese and they both ate. Немного погодя младшая дала сестре второй кусок сыру, и они обе ели молча.
The older sister still sobbed a little. Старшая все еще изредка всхлипывала.
"She'll be all right after a while," Aymo said. - Ничего, скоро успокоится, - сказал Аймо.
An idea came to him. Ему пришла в голову мысль.
"Virgin?" he asked the girl next to him. - Девушка? - спросил он ту, которая сидела с ним рядом.
She nodded her head vigorously. "Virgin too?" he pointed to the sister. Она усердно закивала головой. - Тоже девушка? -он указал на сестру.
Both the girls nodded their heads and the elder said something in dialect. Обе закивали, и старшая сказала что-то на диалекте.
"That's all right," Bartolomeo said. "That's all right." - Ну, ну, ладно, - сказал Бартоломео. - Ладно.
Both the girls seemed cheered. Обе как будто приободрились.
I left them sitting together with Aymo sitting back in the corner and went back to Piani's car. Я оставил их в машине с Аймо, который сидел, откинувшись в угол, а сам вернулся к Пиани.
The column of vehicles did not move but the troops kept passing alongside. Колонна транспорта стояла неподвижно, но мимо нее все время шли войска.
It was still raining hard and I thought some of the stops in the movement of the column might be from cars with wet wiring. Дождь все еще лил, и я подумал, что остановки в движении колонны иногда происходят из-за того, что у машин намокает проводка.
More likely they were from horses or men going to sleep. Скорее, впрочем, от того, что лошади или люди засыпают на ходу.
Still, traffic could tie up in cities when every one was awake. Но ведь случаются заторы и в городах, когда никто не засыпает на ходу.
It was the combination of horse and motor vehicles. Все дело в том, что тут и автотранспорт и гужевой вместе.
They did not help each other any. От такой комбинации толку мало.
The peasants' carts did not help much either. От крестьянских повозок вообще мало толку.
Those were a couple of fine girls with Barto. Славные эти девушки у Барто.
A retreat was no place for two virgins. Невинным девушкам не место в отступающей армии.
Real virgins. Две невинные девушки.
Probably very religious. Еще и религиозные, наверно.
If there were no war we would probably all be in bed. Не будь войны, мы бы, наверно, все сейчас лежали в постели.
In bed I lay me down my head. Bed and board. Stiff as a board in bed. В постель свою ложусь опять.
Catherine was in bed now between two sheets, over her and under her. Кэтрин сейчас в постели, у нее две простыни, одна под ней, другая сверху.
Which side did she sleep on? На каком боку она спит?
Maybe she wasn't asleep. Может быть, она не спит.
Maybe she was lying thinking about me. Может быть, она лежит сейчас и думает обо мне.
Blow, blow, ye western wind. Вей, западный ветер, вей.
Well, it blew and it wasn't the small rain but the big rain down that rained. Вот он и повеял, и не дождиком, а сильным дождем туча пролилась.
It rained all night. Всю ночь льет дождь.
You knew it rained down that rained. Ты знал, что всю ночь будет лить дождь, которым туча пролилась.
Look at it. Смотри, как он льет.
Christ, that my love were in my arms and I in my bed again. Когда бы милая моя со мной в постели здесь была.
That my love Catherine. Когда бы милая моя Кэтрин.
That my sweet love Catherine down might rain. Когда бы милая моя с попутной тучей принеслась.
Blow her again to me. Принеси ко мне мою Кэтрин, ветер.
Well, we were in it. Что ж, вот и мы попались.
Every one was caught in it and the small rain would not quiet it. Все на свете попались, и дождику не потушить огня.
"Good-night, Catherine," I said out loud. "I hope you sleep well. - Спокойной ночи, Кэтрин, - сказал я громко. -Спи крепко.
If it's too uncomfortable, darling, lie on the other side," I said. "I'll get you some cold water. Если тебе очень неудобно, дорогая, ляг на другой бок, - сказал я. - Я принесу тебе холодной воды.
In a little while it will be morning and then it won't be so bad. Скоро наступит утро, и тебе будет легче.
I'm sorry he makes you so uncomfortable. Меня огорчает, что тебе из-за него так неудобно.
Try and go to sleep, sweet." Постарайся уснуть, моя хорошая.
I was asleep all the time, she said. Я все время спала, сказала она.
You've been talking in your sleep. Ты разговаривал во сне.
Are you all right? Ты нездоров?
Are you really there? Ты правда здесь?
Of course I'm here. Ну конечно, я здесь.
I wouldn't go away. И никуда не уйду.
This doesn't make any difference between us. Это все для нас с тобой не имеет значения.
You're so lovely and sweet. Ты такая красивая и хорошая.
You wouldn't go away in the night, would you? Ты от меня не уйдешь ночью?
Of course I wouldn't go away. Ну конечно, я не уйду.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Эрнест Хемингуэй читать все книги автора по порядку

Эрнест Хемингуэй - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты, автор: Эрнест Хемингуэй. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x