Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Классическая проза.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Эрнест Хемингуэй, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).
Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.
Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.
Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Эрнест Хемингуэй
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Outside it was raining hard. | Дождь лил все сильнее. |
I looked at my watch. | Я поглядел на часы. |
It was half-past nine. | Было половина десятого. |
"It's time to roll," I said and stood up. | - Пора двигать, - сказал я и встал. |
"Who are you going to ride with, Tenehte?" Bonello asked. | - Вы с кем поедете, tenente? - спросил Бонелло. |
"With Aymo. | - С Аймо. |
Then you come. | Потом вы. |
Then Piani. | Потом Пиани. |
We'll start out on the road for Cormons." | Поедем по дороге на Кормонс. |
"I'm afraid I'll go to sleep," Piani said. | - Боюсь, как бы я не заснул, - сказал Пиани. |
"All right. | - Хорошо. |
I'll ride with you. | Я поеду с вами. |
Then Bonello. | Потом Бонелло. |
Then Aymo." | Потом Аймо. |
"That's the best way," Piani said. "Because I'm so sleepy." | - Это лучше всего, - сказал Пиани. - А то я совсем сплю. |
"I'll drive and you sleep awhile." | - Я поведу машину, а вы немного поспите. |
"No. | - Нет. |
I can drive just so long as I know somebody will wake me up if I go to sleep." | Я могу вести, раз я знаю, что есть кому меня разбудить, если я засну. |
"I'll wake you up. | - Я вас разбужу. |
Put out the lights, Barto." | Погасите свет, Барто. |
"You might as well leave them," Bonello said. "We've got no more use for this place." | - А пускай его горит, - сказал Бонелло. - Нам здесь больше не жить. |
"I have a small locker trunk in my room," I said. "Will you help take it down, Piani?" | - У меня там сундучок в комнате, - сказал я. - Вы мне поможете его снести, Пиани? |
"We'll take it," Piani said. "Come on, Aldo." | - Мы сейчас возьмем, - сказал Пиани. - Пошли, Альдо. |
He went off into the hall with Bonello. | Он вышел вместе с Бонелло. |
I heard them going upstairs. | Я слышал, как они поднимались по лестнице. |
"This was a fine place," Bartolomeo Aymo said. | - Хороший это город, - сказал Бартоломео Аймо. |
He put two bottles of wine and half a cheese into his haversack. "There won't be a place like this again. | Он положил в свой вещевой мешок две бутылки вина и полкруга сыру. - Другого такого города нам уже не найти. |
Where will they retreat to, Tenente?" | Куда мы отступаем, tenente? |
"Beyond the Tagliamento, they say. | - За Тальяменто, говорят. |
The hospital and the sector are to be at Pordenone." | Госпиталь и штаб будут в Порденоне. |
"This is a better town than Pordenone." | - Тут лучше, чем в Порденоне. |
"I don't know Pordenone," I said. "I've just been through there." | - Я в Порденоне не был, - сказал я. - Я только проезжал мимо. |
"It's not much of a place," Aymo said. | - Городок не из важных, - сказал Аймо. |
28 | Глава двадцать восьмая |
As we moved out through the town it was empty in the rain and the dark except for columns of troops and guns that were going through the main street. | Когда мы выезжали из Гориции, город в темноте под дождем был пустой, только колонны войск и орудий проходили по главной улице. |
There were many trucks too and some carts going through on other streets and converging on the main road. | Еще было много грузовиков и повозок, все это ехало по другим улицам и соединялось на шоссе. |
When we were out past the tanneries onto the main road the troops, the motor trucks, the horse-drawn carts and the guns were in one wide slow-moving column. | Миновав дубильни, мы выехали на шоссе, где войска, грузовики, повозки, запряженные лошадьми, и орудия шли одной широкой, медленно движущейся колонной. |
We moved slowly but steadily in the rain, the radiator cap of our car almost against the tailboard of a truck that was loaded high, the load covered with wet canvas. | Мы медленно, но неуклонно двигались под дождем, почти упираясь радиатором в задний борт нагруженного с верхом грузовика, покрытого мокрым брезентом. |
Then the truck stopped. | Вдруг грузовик остановился. |
The whole column was stopped. | Остановилась вся колонна. |
It started again and we went a little farther, then stopped. | Потом она снова тронулась, мы проехали еще немного и снова остановились. |
I got out and walked ahead, going between the trucks and carts and under the wet necks of the horses. | Я вылез и пошел вперед, пробираясь между грузовиками и повозками и под мокрыми мордами лошадей. |
The block was farther ahead. | Затор был где-то впереди. |
I left the road, crossed the ditch on a footboard and walked along the field beyond the ditch. | Я свернул с дороги, перебрался через канаву по дощатым мосткам и пошел по полю, начинавшемуся сразу же за канавой. |
I could see the stalled column between the trees in the rain as I went forward across from it in the field. | Удаляясь от дороги, я все время видел между деревьями неподвижную под дождем колонну. |
I went about a mile. | Я прошел около мили. |
The column did not move, although, on the other side beyond the stalled vehicles I could see the troops moving. | Колонна стояла на месте, хотя за неподвижным транспортом мне видно было, что войска идут. |
I went back to the cars. | Я вернулся к машинам. |
This block might extend as far as Udine. | Могло случиться, что затор образовался под самым Удине. |
Piani was asleep over the wheel. | Пиани спал за рулем. |
I climbed up beside him and went to sleep too. | Я уселся рядом с ним и тоже заснул. |
Several hours later I heard the truck ahead of us grinding into gear. | Спустя несколько часов я услышал скрежет передачи на грузовике впереди нас. |
I woke Piani and we started, moving a few yards, then stopping, then going on again. | Я разбудил Пиани, и мы поехали, то подвигаясь вперед на несколько ярдов, то останавливаясь, то снова трогаясь. |
It was still raining. | Дождь все еще шел. |
The column stalled again in the night and did not start. | Ночью колонна снова стала и не двигалась с места. |
I got down and went back to see Aymo and Bonello. | Я вылез и пошел назад, проведать Бонелло и Аймо. |
Bonello had two sergeants of engineers on the seat of his car with him. | В машине Бонелло с ним рядом сидели два сержанта инженерной части. |
They stiffened when I came up. | Когда я подошел, они вытянулись и замерли. |
"They were left to do something to a bridge," Bonello said. "They can't find their unit so I gave them a ride." | - Их оставили чинить какой-то мост, - сказал Бонелло. - Они не могут найти свою часть, так я согласился их подвезти. |
"With the Sir Lieutenant's permission." | - Если господин лейтенант разрешит. |
"With permission," I said. | - Разрешаю, - сказал я. |
"The lieutenant is an American," Bonello said. "He'll give anybody a ride." | - Наш лейтенант американец, - сказал Бонелло. -Он кого хочешь подвезет. |
One of the sergeants smiled. | Один из сержантов улыбнулся. |
The other asked Bonello if I was an Italian from North or South America. | Другой спросил у Бонелло, из североамериканских я итальянцев или из южноамериканских. |
"He's not an Italian. | - Он не итальянец. |
He's North American English." | Он англичанин из Северной Америки. |
The sergeants were polite but did not believe it. | Сержанты вежливо выслушали, но не поверили. |
I left them and went back to Aymo. | Я оставил их и пошел к Аймо. |
He had two girls on the seat with him and was sitting back in the corner and smoking. | Рядом с ним в машине сидели две девушки, и он курил, откинувшись в угол. |
"Barto, Barto," I said. | - Барто, Барто! - сказал я. |
He laughed. | Он засмеялся. |
"Talk to them, Tenente," he said. "I can't understand them. | - Поговорите с ними, tenente, - сказал он. - Я их не понимаю. |
Hey!" He put his hand on the girl's thigh and squeezed it in a friendly way. | Эй! - он положил руку на бедро одной из девушек и дружески сжал его. |
The girl drew her shawl tight around her and pushed his hand away. "Hey!" he said. "Tell the Tenente your name and what you're doing here." | Девушка плотнее закуталась в шаль и оттолкнула его руку. - Эй! - сказал он. - Скажите tenente, как вас зовут и что вы тут делаете. |
The girl looked at me fiercely. | Девушка свирепо поглядела на меня. |
The other girl kept her eyes down. | Вторая девушка сидела потупившись. |
The girl who looked at me said something in a dialect I could not understand a word of. | Та, которая смотрела на меня, сказала что-то на диалекте, но я ни слова не понял. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать