Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Эрнест Хемингуэй, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).
Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Эрнест Хемингуэй
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He looked at me, went in the house and came back without the clock. Он посмотрел на меня, вошел в дом и вернулся без часов.
"Where's your partner?" I asked. -Где ваш товарищ? - спросил я.
"He's gone to the latrine." He got up on the seat of the ambulance. - Пошел в отхожее место. - Он взобрался на сиденье машины.
He was afraid we would leave him. Он боялся, что мы не возьмем его с собой.
"What about breakfast, Tenente?" Bonello asked. "We could eat something. - Как быть с завтраком, tenente? - спросил Бонелло. - Может, поедим чего-нибудь?
It wouldn't take very long." Это не займет много времени.
"Do you think this road going down on the other side will lead to anything?" - Как вы думаете, дорога, которая идет в ту сторону, приведет нас куда-нибудь?
"Sure." - Понятно, приведет.
"All right. - Хорошо.
Let's eat." Давайте поедим.
Piani and Bonello went in the house. Пиани и Бонелло вошли в дом.
"Come on," Aymo said to the girls. - Идем, - сказал Аймо девушкам.
He held his hand to help them down. Он протянул руку, чтоб помочь им вылезть.
The older sister shook her head. Старшая из сестер покачала головой.
They were not going into any deserted house. Они не станут входить в пустой брошенный дом.
They looked after us. Они смотрели нам вслед.
"They are difficult," Aymo said. - Упрямые, - сказал Аймо.
We went into the farmhouse together. Мы вместе вошли в дом.
It was large and dark, an abandoned feeling. В нем было темно и просторно и чувствовалась покинутость.
Bonello and Piani were in the kitchen. Бонелло и Пиани были на кухне.
"There's not much to eat," Piani said. "They've cleaned it out." - Есть тут особенно нечего, - сказал Пиани. - Все подобрали дочиста.
Bonello sliced a big cheese on the heavy kitchen table. Бонелло резал большой белый сыр на кухонном столе.
"Where was the cheese?" - Откуда сыр?
"In the cellar. - Из погреба.
Piani found wine too and apples." Пиани нашел еще вино и яблоки.
"That's a good breakfast." - Что ж, вот и завтрак.
Piani was taking the wooden cork out of a big wicker-covered wine jug. Пиани вытащил деревянную затычку из большой, оплетенной соломой бутылки.
He tipped it and poured a copper pan full. Он наклонил ее и наполнил медный ковшик.
"It smells all right," he said. "Find some beakers, Barto." - Пахнет недурно, - сказал он. - Поищи какой-нибудь посуды, Барто.
The two sergeants came in. Вошли оба сержанта.
"Have some cheese, sergeants," Bonello said. - Берите сыру, сержанты, - сказал Бонелло.
"We should go," one of the sergeants said, eating his cheese and drinking a cup of wine. - Пора бы ехать, - сказал один из сержантов, прожевывая сыр и запивая его вином.
"We'll go. - Поедем.
Don't worry," Bonello said. Не беспокойтесь, - сказал Бонелло.
"An army travels on its stomach," I said. - Брюхо армии - ее ноги, - сказал я.
"What?" asked the sergeant. - Что? - спросил сержант.
"It's better to eat." - Поесть нужно.
"Yes. -Да.
But time is precious." Но время дорого.
"I believe the bastards have eaten already," Piani said. - Наверно, сучьи дети, уже наелись, - сказал Пиани.
The sergeants looked at him. Сержанты посмотрели на него.
They hated the lot of us. Они нас всех ненавидели.
"You know the road?" one of them asked me. - Вы знаете дорогу? - спросил меня один из них.
"No," I said. - Нет, - сказал я.
They looked at each other. Они посмотрели друг на друга.
"We would do best to start," the first one said. - Лучше всего, если мы тронемся сейчас же, -сказал первый.
"We are starting," I said. - Мы сейчас и тронемся, - сказал я.
I drank another cup of the red wine. Я выпил еще чашку красного вина.
It tasted very good after the cheese and apple. Оно казалось очень вкусным после сыра и яблок.
"Bring the cheese," I said and went out. - Захватите сыр, - сказал я и вышел.
Bonello came out carrying the great jug of wine. Бонелло вышел вслед за мной с большой бутылью вина.
"That's too big," I said. - Это слишком громоздко, - сказал я.
He looked at it regretfully. Он посмотрел на вино с сожалением.
"I guess it is," he said. "Give me the canteens to fill." - Пожалуй, что так, - сказал он. - Дайте-ка мне фляги.
He filled the canteens and some of the wine ran out on the stone paving of the courtyard. Он наполнил фляги, и немного вина пролилось на каменный пол.
Then he picked up the wine jug and put it just inside the door. Потом он поднял бутыль и поставил ее у самой двери.
"The Austrians can find it without breaking the door down," he said. - Австрийцам не нужно будет выламывать дверь, чтобы найти вино, - сказал он.
"We'll roll." I said. "Piani and I will go ahead." - Надо двигать, - сказал я. - Мы с Пиани отправляемся вперед.
The two engineers were already on the seat beside Bonello. Оба сержанта уже сидели рядом с Бонелло.
The girls were eating cheese and apples. Девушки ели яблоки и сыр.
Aymo was smoking. Аймо курил.
We started off down the narrow road. Мы поехали по узкой дороге.
I looked back at the two cars coming and the farmhouse. Я оглянулся на две другие машины и на фермерский дом.
It was a fine, low, solid stone house and the ironwork of the well was very good. Это был хороший, низкий, прочный дом, и колодец был обнесен красивыми железными перилами.
Ahead of us the road was narrow and muddy and there was a high hedge on either side. Впереди была дорога, узкая и грязная, и по сторонам ее шла высокая изгородь.
Behind, the cars were following closely. Сзади, один за другим, следовали наши автомобили.
29 Глава двадцать девятая
At noon we were stuck in a muddy road about, as nearly as we could figure, ten kilometres from Udine. В полдень мы увязли на топкой дороге, по нашим расчетам километрах в десяти от Удине.
The rain had stopped during the forenoon and three times we had heard planes coming, seen them pass overhead, watched them go far to the left and heard them bombing on the main highroad. Дождь перестал еще утром, и уже три раза мы слышали приближение самолетов, видели, как они пролетали в небе над нами, следили, как они забирали далеко влево, и слышали грохот бомбежки на главном шоссе.
We had worked through a network of secondary roads and had taken many roads that were blind, but had always, by backing up and finding another road, gotten closer to Udine. Мы путались в сети проселочных дорог и не раз попадали на такие, которые кончались тупиком, но неизменно, возвращаясь назад и находя другие дороги, приближались к Удине.
Now, Aymo's car, in backing so that we might get out of a blind road, had gotten into the soft earth at the side and the wheels, spinning, had dug deeper and deeper until the car rested on its differential. Но вот машина Аймо, давая задний ход, чтоб выбраться из тупика, застряла в рыхлой земле у обочины, и колеса, буксуя, зарывались все глубже и глубже до тех пор, пока машина не уперлась в землю дифференциалом.
The thing to do now was to dig out in front of the wheels, put in brush so that the chains could grip, and then push until the car was on the road. Теперь нужно было подкопаться под колеса спереди, подложить прутья, чтобы могли работать цепи, и толкать сзади до тех пор, пока машина не выберется на дорогу.
We were all down on the road around the car. Мы все стояли на дороге вокруг машины.
The two sergeants looked at the car and examined the wheels. Оба сержанта подошли к машине и осмотрели колеса.
Then they started off down the road without a word. Потом они повернулись и пошли по дороге, не говоря ни слова.
I went after them. Я пошел за ними.
"Come on," I said. "Cut some brush." - Эй, вы! - сказал я. - Наломайте-ка прутьев.
"We have to go," one said. - Нам нужно идти, - сказал один.
"Get busy," I said, "and cut brush." - Ну, живо, - сказал я. - Наломайте прутьев.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Эрнест Хемингуэй читать все книги автора по порядку

Эрнест Хемингуэй - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты, автор: Эрнест Хемингуэй. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x