Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Эрнест Хемингуэй, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).
Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Эрнест Хемингуэй
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"We have to go," one said. - Нам нужно идти, - сказал один.
The other said nothing. Другой не говорил ничего.
They were in a hurry to start. Они торопились уйти.
They would not look at me. Они не смотрели на меня.
"I order you to come back to the car and cut brush," I said. - Я вам приказываю вернуться к машине и наломать прутьев, - сказал я.
The one sergeant turned. Первый сержант обернулся.
"We have to go on. - Нам нужно идти.
In a little while you will be cut off. Через час вы будете отрезаны.
You can't order us. Вы не имеете права приказывать нам.
You're not our officer." Вы нам не начальство.
"I order you to cut brush," I said. - Я вам приказываю наломать прутьев, - сказал я.
They turned and started down the road. Они повернулись и пошли по дороге.
"Halt," I said. - Стой! - сказал я.
They kept on down the muddy road, the hedge on either side. "I order you to halt," I called. Они продолжали идти по топкой дороге с изгородью по сторонам. - Стой, говорю! - крикнул я.
They went a little faster. Они прибавили шагу.
I opened up my holster, took the pistol, aimed at the one who had talked the most, and fired. Я расстегнул кобуру, вынул пистолет, прицелился в того, который больше разговаривал, и спустил курок.
I missed and they both started to run. Я промахнулся, и они оба бросились бежать.
I shot three times and dropped one. Я выстрелил еще три раза, и один упал.
The other went through the hedge and was out of sight. Другой пролез сквозь изгородь и скрылся из виду.
I fired at him through the hedge as he ran across the field. Я выстрелил в него сквозь изгородь, когда он побежал по полю.
The pistol clicked empty and I put in another clip. Пистолет дал осечку, и я вставил новую обойму.
I saw it was too far to shoot at the second sergeant. Я увидел, что второй сержант уже так далеко, что стрелять в него бессмысленно.
He was far across the field, running, his head held low. Он был на другом конце поля и бежал, низко пригнув голову.
I commenced to reload the empty clip. Я стал заряжать пустую обойму.
Bonello came up. Подошел Бонелло.
"Let me go finish him," he said. - Дайте я его прикончу, - сказал он.
I handed him the pistol and he walked down to where the sergeant of engineers lay face down across the road. Я передал ему пистолет, и он пошел туда, где поперек дороги лежал ничком сержант инженерной части.
Bonello leaned over, put the pistol against the man's head and pulled the trigger. Бонелло наклонился, приставил дуло к его голове и нажал спуск.
The pistol did not fire. Выстрела не было.
"You have to cock it," I said. - Надо оттянуть затвор, - сказал я.
He cocked it and fired twice. Он оттянул затвор и выстрелил дважды.
He took hold of the sergeant's legs and pulled him to the side of the road so he lay beside the hedge. Он взял сержанта за ноги и оттащил его на край дороги, так что он лежал теперь у самой изгороди.
He came back and handed me the pistol. Он вернулся и отдал мне пистолет.
"The son of a bitch," he said. - Сволочь! - сказал он.
He looked toward the sergeant. "You see me shoot him, Tenente?" Он смотрел на сержанта. - Вы видели, как я его застрелил, tenente?
"We've got to get the brush quickly," I said. "Did I hit the other one at all?" - Нужно скорей наломать прутьев, - сказал я. - А что, в другого я так и не попал?
"I don't think so," Aymo said. "He was too far away to hit with a pistol." - Вероятно, нет, - сказал Аймо. - Так далеко из пистолета не попасть.
"The dirty scum," Piani said. - Скотина! - сказал Пиани.
We were all cutting twigs and branches. Мы ломали прутья и ветки.
Everything had been taken out of the car. Из машины все выгрузили.
Bonello was digging out in front of the wheels. Бонелло копал перед колесами.
When we were ready Aymo started the car and put it into gear. Когда все было готово, Аймо завел мотор и включил передачу.
The wheels spun round throwing brush and mud. Колеса стали буксовать, разбрасывая грязь и прутья.
Bonello and I pushed until we could feel our joints crack. Бонелло и я толкали изо всех сил, пока у нас не затрещали суставы.
The car would not move. Машина не двигалась с места.
"Rock her back and forth, Barto," I said. - Раскачайте ее, Барто, - сказал я.
He drove the engine in reverse, then forward. Он дал задний ход, потом снова передний.
The wheels only dug in deeper. Колеса только глубже зарывались.
Then the car was resting on the differential again, and the wheels spun freely in the holes they had dug. Потом машина опять уперлась дифференциалом, и колеса свободно вертелись в вырытых ими ямах.
I straightened up. Я выпрямился.
"We'll try her with a rope," I said. - Попробуем веревкой, - сказал я.
"I don't think it's any use, Tenente. - Я думаю, ничего не выйдет, tenente.
You can't get a straight pull." Здесь не встать на одной линии.
"We have to try it," I said. "She won't come out any other way." - Нужно попробовать, - сказал я. - Иначе ее не вытащишь.
Piani's and Bonello's cars could only move straight ahead down the narrow road. Машины Пиани и Бонелло могли встать на одной линии только по длине узкой дороги.
We roped both cars together and pulled. Мы привязали одну машину к другой и стали тянуть.
The wheels only pulled sideways against the ruts. Колеса только вертелись на месте в колее.
"It's no good," I shouted. "Stop it." - Ничего не получается, - закричал я. - Бросьте.
Piani and Bonello got down from their cars and came back. Пиани и Бонелло вышли из своих машин и вернулись к нам.
Aymo got down. Аймо вылез.
The girls were up the road about forty yards sitting on a stone wall. Девушки сидели на камне, ярдах в двадцати от нас.
"What do you say, Tenente?" Bonello asked. - Что вы скажете, tenente? - спросил Бонелло.
"We'll dig out and try once more with the brush," I said. - Попробуем еще раз с прутьями, - сказал я.
I looked down the road. Я смотрел на дорогу.
It was my fault. Вина была моя.
I had led them up here. Я завел их сюда.
The sun was almost out from behind the clouds and the body of the sergeant lay beside the hedge. Солнце почти совсем вышло из-за туч, и тело сержанта лежало у изгороди.
"We'll put his coat and cape under," I said. - Подстелим его френч и плащ, - сказал я.
Bonello went to get them. Бонелло пошел за ними.
I cut brush and Aymo and Piani dug out in front and between the wheels. Я ломал прутья, а Пиани и Аймо копали впереди и между колес.
I cut the cape, then ripped it in two, and laid it under the wheel in the mud, then piled brush for the wheels to catch. Я надрезал плащ, потом разорвал его надвое и разложил в грязи под колесами, потом навалил прутьев.
We were ready to start and Aymo got up on the seat and started the car. Мы приготовились, и Аймо взобрался на сиденье и включил мотор.
The wheels spun and we pushed and pushed. Колеса буксовали, мы толкали изо всех сил.
But it wasn't any use. Но все было напрасно.
"It's --ed," I said. "Is there anything you want in the car, Barto?" -Ну его к ...! - сказал я.- Есть тут у вас что-нибудь нужное, Барто?
Aymo climbed up with Bonello, carrying the cheese and two bottles of wine and his cape. Аймо влез в машину к Бонелло, захватив с собой сыр, две бутылки вина и плащ.
Bonello, sitting behind the wheel, was looking through the pockets of the sergeant's coat. Бонелло, сидя за рулем, осматривал карманы френча сержанта.
"Better throw the coat away," I said. "What about Barto's virgins?" - Выбросьте-ка этот френч, - сказал я. - А что будет с выводком Барто?
"They can get in the back," Piani said. "I don't think we are going far." - Пусть садятся в кузов, - сказал Пиани. - Вряд ли мы далеко уедем.
I opened the back door of the ambulance. Я отворил заднюю дверцу машины.
"Come on," I said. "Get in." - Ну, - сказал я. - Садитесь.
The two girls climbed in and sat in the corner. Обе девушки влезли внутрь и уселись в уголке.
They seemed to have taken no notice of the shooting. Они как будто и не слыхали выстрелов.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Эрнест Хемингуэй читать все книги автора по порядку

Эрнест Хемингуэй - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты, автор: Эрнест Хемингуэй. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x