Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Эрнест Хемингуэй, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).
Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Эрнест Хемингуэй
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I was very angry. Я был вне себя от злости.
"The whole bloody thing is crazy. - С ума все посходили.
Down below they blow up a little bridge. Там, внизу, взрывают маленький мостик.
Here they leave a bridge on the main road. Здесь, на самом шоссе, мост оставляют.
Where is everybody? Куда все девались?
Don't they try and stop them at all?" Что ж, так их и не попытаются остановить?
"You tell us, Tenente," Bonello said. - Это вы нам скажите, tenente, - повторил Бонелло.
I shut up. Я замолчал.
It was none of my business; all I had to do was to get to Pordenone with three ambulances. Меня это не касалось; мое дело было добраться до Порденоне с тремя санитарными машинами.
I had failed at that. Мне это не удалось.
All I had to do now was get to Pordenone. Теперь мое дело просто добраться до Порденоне.
I probably could not even get to Udine. Но я, видно, не доберусь даже до Удине.
The hell I couldn't. Ну и черт с ним!
The thing to do was to be calm and not get shot or captured. Главное, это сохранить спокойствие и не угодить под пулю или в плен.
"Didn't you have a canteen open?" I asked Piani. - Вы, кажется, открывали фляжку? - спросил я Пиани.
He handed it to me. Он протянул мне ее.
I took a long drink. "We might as well start," I said. "There's no hurry though. Я отпил порядочный глоток. - Можно идти, -сказал я. - Спешить, впрочем, некуда.
Do you want to eat something?" Хотите поесть?
"This is no place to stay," Bonello said. - Тут не место останавливаться, - сказал Бонелло.
"All right. - Хорошо.
We'll start." Идем.
"Should we keep on this side--out of sight?" - Будем держаться здесь, под прикрытием?
"We'd be better off on top. - Лучше идти по верху.
They may come along this bridge too. Они могут пройти и этим мостом.
We don't want them on top of us before we see them." Гораздо хуже будет, если они очутятся у нас над головой, прежде чем мы их увидим.
We walked along the railroad track. Мы пошли по железнодорожному полотну.
On both sides of us stretched the wet plain. По обе стороны от нас тянулась мокрая равнина.
Ahead across the plain was the hill of Udine. Впереди за равниной был холм, и за ним Удине.
The roofs fell away from the castle on the hill. Крыши расступались вокруг крепости на холме.
We could see the campanile and the clock-tower. Видна была колокольня и башенные часы.
There were many mulberry trees in the fields. В полях было много тутовых деревьев.
Ahead I saw a place where the rails were torn up. В одном месте впереди путь был разобран.
The ties had been dug out too and thrown down the embankment. Шпалы тоже были вырыты и сброшены под насыпь.
"Down! down!" Aymo said. - Вниз, вниз! - сказал Аймо.
We dropped down beside the embankment. Мы бросились вниз, под насыпь.
There was another group of bicyclists passing along the road. Новый отряд велосипедистов проезжал по дороге.
I looked over the edge and saw them go on. Я выглянул из-за края насыпи и увидел, что они проехали мимо.
"They saw us but they went on," Aymo said. - Они нас видели и не остановились, - сказал Аймо.
"We'll get killed up there, Tenente," Bonello said. - Перебьют нас здесь, tenente, - сказал Аймо.
"They don't want us," I said. "They're after something else. - Мы им не нужны, - сказал я. - Они гонятся за кем-то другим.
We're in more danger if they should come on us suddenly." Для нас опаснее, если они наткнутся на нас неожиданно.
"I'd rather walk here out of sight," Bonello said. - Я бы охотнее шел здесь, под прикрытием, -сказал Бонелло.
"All right. - Идите.
We'll walk along the tracks." Мы пойдем по полотну.
"Do you think we can get through?" Aymo asked. - Вы думаете, нам удастся пройти? - спросил Аймо.
"Sure. - Конечно.
There aren't very many of them yet. Их еще не так много.
We'll go through in the dark." Мы пройдем, когда стемнеет.
"What was that staff car doing?" - Что эта штабная машина тут делала?
"Christ knows," I said. - Черт ее знает, - сказал я.
We kept on up the tracks. Мы шли по полотну.
Bonello tired of walking in the mud of the embankment and came up with the rest of us. Бонелло устал шагать по грязи и присоединился к нам.
The railway moved south away from the highway now and we could not see what passed along the road. Линия отклонилась теперь к югу, в сторону от шоссе, и мы не видели, что делается на дороге.
A short bridge over a canal was blown up but we climbed across on what was left of the span. Мостик через канал оказался взорванным, но мы перебрались по остаткам свай.
We heard firing ahead of us. Впереди слышны были выстрелы.
We came up on the railway beyond the canal. За каналом мы опять вышли на линию.
It went on straight toward the town across the low fields. Она вела к городу прямиком, среди полей.
We could see the line of the other railway ahead of us. Впереди виднелась другая линия.
To the north was the main road where we had seen the cyclists; to the south there was a small branch-road across the fields with thick trees on each side. На севере проходило шоссе, на котором мы видели велосипедистов; к югу ответвлялась неширокая дорога, густо обсаженная деревьями.
I thought we had better cut to the south and work around the town that way and across country toward Campoformio and the main road to the Tagliamento. Я решил, что нам лучше всего повернуть к югу и, обогнув таким образом город, идти проселком на Кампоформио и Тальяментское шоссе.
We could avoid the main line of the retreat by keeping to the secondary roads beyond Udine. Мы могли оставить главный путь отступления в стороне, выбирая боковые дороги.
I knew there were plenty of side-roads across the plain. Мне помнилось, что через равнину ведет много проселочных дорог.
I started down the embankment. Я стал спускаться с насыпи.
"Come on," I said. - Идем, - сказал я.
We would make for the side-road and work to the south of the town. Я решил выбраться на проселок и с южной стороны обогнуть город.
We all started down the embankment. Мы все спускались с насыпи.
A shot was fired at us from the side-road. Навстречу нам с проселочной дороги грянул выстрел.
The bullet went into the mud of the embankment. Пуля врезалась в грязь насыпи.
"Go on back," I shouted. - Назад! - крикнул я.
I started up the embankment, slipping in the mud. Я побежал по откосу вверх, скользя в грязи.
The drivers were ahead of me. Шоферы были теперь впереди меня.
I went up the embankment as fast as I could go. Я взобрался на насыпь так быстро, как только мог.
Two more shots came from the thick brush and Aymo, as he was crossing the tracks, lurched, tripped and fell face down. Из густого кустарника еще два раза выстрелили, и Аймо, переходивший через рельсы, зашатался, споткнулся и упал ничком.
We pulled him down on the other side and turned him over. "His head ought to be uphill," I said. Мы стащили его на другую сторону и перевернули на спину. - Нужно, чтобы голова была выше ног, - сказал я.
Piani moved him around. Пиани передвинул его.
He lay in the mud on the side of the embankment, his feet pointing downhill, breathing blood irregularly. Он лежал в грязи на откосе, ногами вниз, и дыхание вырывалось у него вместе с кровью.
The three of us squatted over him in the rain. Мы трое на корточках сидели вокруг него под дождем.
He was hit low in the back of the neck and the bullet had ranged upward and come out under the right eye. Пуля попала ему в затылок, прошла кверху и вышла под правым глазом.
He died while I was stopping up the two holes. Он умер, пока я пытался затампонировать оба отверстия.
Piani laid his head down, wiped at his face, with a piece of the emergency dressing, then let it alone. Пиани опустил его голову на землю, отер ему лицо куском марли из полевого пакета, потом оставил его.
"The --," he said. - Сволочи! - сказал он.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Эрнест Хемингуэй читать все книги автора по порядку

Эрнест Хемингуэй - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты, автор: Эрнест Хемингуэй. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x