Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Классическая проза.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Эрнест Хемингуэй, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).
Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.
Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.
Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Эрнест Хемингуэй
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Bring the cars around as soon as they're ready." | Подавайте машины, как только управитесь. |
They brought the cars around to the front of the villa and we loaded them with the hospital equipment which was piled in the hallway. | Они подали машины к главному входу виллы, и мы нагрузили их госпитальным имуществом, которое было сложено в вестибюле. |
When it was all in, the three cars stood in line down the driveway under the trees in the rain. | Скоро все было готово, и автомобили выстроились под дождем вдоль обсаженной деревьями аллеи. |
We went inside. | Мы вошли в дом. |
"Make a fire in the kitchen and dry your things," I said. | - Разведите огонь в кухне и обсушитесь, - сказал я. |
"I don't care about dry clothes," Piani said. "I want to sleep." | - Наплевать, буду мокрый, - сказал Пиани. - Я спать хочу. |
"I'm going to sleep on the major's bed," Bonello said. "I'm going to sleep where the old man corks off." | - Я лягу на кровати майора, - сказал Бонелло. -Лягу там, где старикашке сны снились. |
"I don't care where I sleep," Piani said. | - Мне все равно, где ни спать, - сказал Пиани. |
"There are two beds in here." I opened the door. | - Вот тут есть две кровати. - Я отворил дверь. |
"I never knew what was in that room," Bonello said. | - Я никогда не был в этой комнате, - сказал Бонелло. |
"That was old fish-face's room," Piani said. | - Это была комната старой жабы, - сказал Пиани. |
"You two sleep in there," I said. "I'll wake you." | - Ложитесь тут оба, - сказал я. - Я разбужу вас. |
"The Austrians will wake us if you sleep too long, Tenente," Bonello said. | - Если вы проспите, tenente, нас австрийцы разбудят, - сказал Бонелло. |
"I won't oversleep," I said. "Where's Aymo?" | - Не просплю, - сказал я. - Где Аймо? |
"He went out in the kitchen." | - Пошел на кухню. |
"Get to sleep," I said. | - Ложитесь спать, - сказал я. |
"I'll sleep," Piani said. "I've been asleep sitting up all day. | - Я лягу, - сказал Пиани. - Я весь день спал сидя. |
The whole top of my head kept coming down over my eyes." | У меня прямо лоб на глаза наезжает. |
"Take your boots off," Bonello said. "That's old fish-face's bed." | - Снимай сапоги, - сказал Бонелло. - Это жабина кровать. |
"Fish-face is nothing to me." | - Плевать мне на жабу! |
Piani lay on the bed, his muddy boots straight out, his head on his arm. | Пиани улегся на кровати, вытянув ноги в грязных сапогах, подложив руку под голову. |
I went out to the kitchen. | Я пошел на кухню. |
Aymo had a fire in the stove and a kettle of water on. | Аймо развел в плите огонь и поставил котелок с водой. |
"I thought I'd start some pasta asciutta," he said. "We'll be hungry when we wake up." | - Надо приготовить немножко спагетти, - сказал он. - Захочется есть, когда проснемся. |
"Aren't you sleepy, Bartolomeo?" | - А вы спать не хотите, Бартоломео? |
"Not so sleepy. | - Не очень. |
When the water boils I'll leave it. | Как вода вскипит, я пойду. |
The fire will go down." | Огонь сам погаснет. |
"You'd better get some sleep," I said. "We can eat cheese and monkey meat." | - Вы лучше поспите, - сказал я. - Поесть можно сыру и консервов. |
"This is better," he said. "Something hot will be good for those two anarchists. | - Так будет лучше, - сказал он. - Тарелка горячего подкрепит этих двух анархистов. |
You go to sleep, Tenente." | А вы ложитесь спать. |
"There's a bed in the major's room." | - В комнате майора есть постель. |
"You sleep there." | -Вот вы там и ложитесь. |
"No, I'm going up to my old room. | - Нет, я пойду в свою старую комнату. |
Do you want a drink, Bartolomeo?" | Хотите выпить, Бартоломео? |
"When we go, Tenente. | - Когда будем выезжать, tenente. |
Now it wouldn't do me any good." | Сейчас это мне ни к чему. |
"If you wake in three hours and I haven't called you, wake me, will you?" | - Если через три часа вы проснетесь, а я еще буду спать, разбудите меня, хорошо? |
"I haven't any watch, Tenente." | - У меня часов нет. |
"There's a clock on the wall in the major's room." | - В комнате майора есть стенные часы. |
"All right." | - Ладно. |
I went out then through the dining-room and the hall and up the marble stairs to the room where I had lived with Rinaldi. | Я прошел через столовую и вестибюль и по мраморной лестнице поднялся в комнату, где жили мы с Ринальди. |
It was raining outside. | Шел дождь. |
I went to the window and looked out. | Я подошел к окну и выглянул. |
It was getting dark and I saw the three cars standing in line under the trees. | В надвигавшейся темноте я различил три машины, стоявшие одна за другой под деревьями. |
The trees were dripping in the rain. | С деревьев стекала вода. |
It was cold and the drops hung to the branches. | Было холодно, и капли повисали на ветках. |
I went back to Rinaldi's bed and lay down and let sleep take me. | Я лег на постель Ринальди и не стал бороться со сном. |
We ate in the kitchen before we started. | Прежде чем выехать, мы поели на кухне. |
Aymo had a basin of spaghetti with onions and tinned meat chopped up in it. | Аймо приготовил спагетти с луком и накрошил в миску мясных консервов. |
We sat around the table and drank two bottles of the wine that had been left in the cellar of the villa. | Мы уселись за стол и выпили две бутылки вина из запасов, оставленных в погребе виллы. |
It was dark outside and still raining. | Было уже совсем темно, и дождь все еще шел. |
Piani sat at the table very sleepy. | Пиани сидел за столом совсем сонный. |
"I like a retreat better than an advance," Bonello said. "On a retreat we drink barbera." | - Мне отступление больше нравится, чем наступление, - сказал Бонелло. - При отступлении мы пьем барбера. |
"We drink it now. | - Это мы сейчас пьем. |
To-morrow maybe we drink rainwater," DAymo said. | Завтра будем пить дождевую воду, - сказал Аймо. |
"To-morrow we'll be in Udine. | - Завтра мы будем в Удине. |
We'll drink champagne. | Мы будем пить шампанское. |
That's where the slackers live. | Там все лежебоки живут. |
Wake up, Piani! | Проснись, Пиани! |
We'll drink champagne tomorrow in Udine!" | Мы будем пить шампанское завтра в Удине. |
"I'm awake," Piani said. | -Я не сплю, - сказал Пиани. |
He filled his plate with the spaghetti and meat. "Couldn't you find tomato sauce, Barto?" | Он положил себе на тарелку спагетти и мяса. -Томатного соуса не хватает, Барто. |
"There wasn't any," Aymo said. | - Нигде не нашел, - сказал Аймо. |
"We'll drink champagne in Udine," Bonello said. | - Мы будем пить шампанское в Удине, - сказал Бонелло. |
He filled his glass with the clear red barbera. | Он наполнил свой стакан прозрачным красным барбера. |
"We may drink--before Udine," Piani said. | - Не пришлось бы нам наглотаться дерьма еще до Удине, - сказал Пиани. |
"Have you eaten enough, Tenente?" Aymo asked. | - Вы сыты, tenente? - спросил Аймо. |
"I've got plenty. | - Вполне. |
Give me the bottle, Bartolomeo." | Передайте мне бутылку, Бартоломео. |
"I have a bottle apiece to take in the cars," Aymo said. | - У меня еще есть по бутылке на брата, чтоб с собой взять, - сказал Аймо. |
"Did you sleep at all?" | - Вы совсем не спали? |
"I don't need much sleep. | -Я не люблю долго спать. |
I slept a little." | Я поспал немного. |
"To-morrow we'll sleep in the king's bed," Bonello said. | - Завтра мы будем спать в королевской постели, -сказал Бонелло. |
He was feeling very good. | Он был отлично настроен. |
"To-morrow maybe we'll sleep in--," Piani said. | - Завтра, может статься, мы будем спать в дерьме, - сказал Пиани. |
"I'll sleep with the queen," Bonello said. | - Я буду спать с королевой, - сказал Бонелло. |
He looked to see how I took the joke. | Он оглянулся, чтоб посмотреть, как я отнесся к его шутке. |
"You'll sleep with--," Piani said sleepily. | - Ты будешь спать с дерьмом, - сказал Пиани сонным голосом. |
"That's treason, Tenente," Bonello said. "Isn't that treason?" | - Это государственная измена, tenente, - сказал Бонелло. - Правда, это государственная измена? |
"Shut up," I said. "You get too funny with a little wine." | - Замолчите, - сказал я. - Слишком вы разгулялись от капли вина. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать