Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Эрнест Хемингуэй, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).
Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Эрнест Хемингуэй
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
A carabiniere went in after him and came out holding the man by the arm. Карабинер пошел за ним и вернулся, держа его за плечо.
He took him away from the road. Он повел его в сторону от дороги.
We came almost opposite them. Мы почти поравнялись с офицерами.
The officers were scrutinizing every one in the column, sometimes speaking to each other, going forward to flash a light in some one's face. Они всматривались в каждого проходившего в колонне, иногда переговариваясь друг с другом, выступая вперед, чтобы осветить фонарем чье-нибудь лицо.
They took some one else out just before we came opposite. Еще одного взяли как раз перед тем, как мы поравнялись с ними.
I saw the man. He was a lieutenantcolonel. Это был подполковник.
I saw the stars in the box on his sleeve as they flashed a light on him. Я видел звездочки на его рукаве, когда его осветили фонарем.
His hair was gray and he was short and fat. У него были седые волосы, он был низенький и толстый.
The carabiniere pulled him in behind the line of officers. Карабинеры потащили его в сторону от моста.
As we came opposite I saw one or two of them look at me. Когда мы поравнялись с офицерами, я увидел, что они смотрят на меня.
Then one pointed at me and spoke to a carabiniere. Потом один указал на меня и что-то сказал карабинеру.
I saw the carabiniere start for me, come through the edge of the column toward me, then felt him take me by the collar. Я увидел, что карабинер направляется в мою сторону, проталкиваясь ко мне сквозь крайние ряды коллоны, потом я почувствовал, что он ухватил меня за ворот.
"What's the matter with you?" I said and hit him in the face. - В чем дело? - спросил я и ударил его по лицу.
I saw his face under the hat, upturned mustaches and blood coming down his cheek. Я увидел его лицо под шляпой, подкрученные кверху усы и кровь, стекавшую по щеке.
Another one dove in toward us. Еще один нырнул в толпу, пробираясь к нам.
"What's the matter with you?" I said. - В чем дело? - спросил я.
He did not answer. Он не отвечал.
He was watching a chance to grab me. Он выбирал момент, готовясь схватить меня.
I put my arm behind me to loosen my pistol. □ "Don't you know you can't touch an officer?" Я сунул руку за спину, чтоб достать пистолет. -Ты что, не знаешь, что не смеешь трогать офицера?
The other one grabbed me from behind and pulled my arm up so that it twisted in the socket. Второй схватил меня сзади и дернул мою руку так, что чуть не вывихнул ее.
I turned with him and the other one grabbed me around the neck. Я обернулся к нему, и тут первый обхватил меня за шею.
I kicked his shins and got my left knee into his groin. Я бил его ногами и левым коленом угодил ему в пах.
"Shoot him if he resists," I heard some one say. - В случае сопротивления стреляйте, - услышал я чей-то голос.
"What's the meaning of this?" Itried to shout but my voice was not very loud. - Что это значит? - попытался я крикнуть, но мой голос прозвучал глухо.
They had me at the side of the road now. Они уже оттащили меня на край дороги.
"Shoot him if he resists," an officer said. "Take him over back." - В случае сопротивления стреляйте, - сказал офицер. - Уведите его.
"Who are you?" - Кто вы такие?
"You'll find out." - После узнаете.
"Who are you?" - Кто вы такие?
"Battle police," another officer said. - Полевая жандармерия, - сказал другой офицер.
"Why don't you ask me to step over instead of having one of these airplanes grab me?" - Почему же вы не просили меня подойти, вместо того чтоб напускать на меня эти самолеты?
They did not answer. Они не ответили.
They did not have to answer. Они не обязаны были отвечать.
They were battle police. Они были - полевая жандармерия.
"Take him back there with the others," the first officer said. "You see. He speaks Italian with an accent." - Отведите его туда, где все остальные, - сказал первый офицер. - Слышите, он говорит по-итальянски с акцентом.
"So do you, you ," I said. - С таким же, как и ты, сволочь, - сказал я.
"Take him back with the others," the first officer said. - Отведите его туда, где остальные, - сказал первый офицер.
They took me down behind the line of officers below the road toward a group of people in a field by the river bank. Меня повели мимо офицеров в сторону от дороги на открытое место у берега реки, где стояла кучка людей.
As we walked toward them shots were fired. Когда мы шли, в той стороне раздались выстрелы.
I saw flashes of the rifles and heard the reports. Я видел ружейные вспышки и слышал залп.
We came up to the group. Мы подошли.
There were four officers standing together, with a man in front of them with a carabiniere on each side of him. Четверо офицеров стояли рядом, и перед ними, между двумя карабинерами, какой-то человек.
A group of men were standing guarded by carabinieri. Немного дальше группа людей под охраной карабинеров ожидала допроса.
Four other carabinieri stood near the questioning officers, leaning on their carbines. Еще четыре карабинера стояли возле допрашивавших офицеров, опершись на свои карабины.
They were wide-hatted carabinieri. Эти карабинеры были в широкополых шляпах.
The two who had me shoved me in with the group waiting to be questioned. Двое, которые меня привели, подтолкнули меня к группе, ожидавшей допроса.
I looked at the man the officers were questioning. Я посмотрел на человека, которого допрашивали.
He was the fat gray-haired little lieutenant-colonel they had taken out of the column. Это был маленький толстый седой подполковник, взятый в колонне.
The questioners had all the efficiency, coldness and command of themselves of Italians who are firing and are not being fired on. Офицеры вели допрос со всей деловитостью, холодностью и самообладанием итальянцев, которые стреляют, не опасаясь ответных выстрелов.
"Your brigade?" - Какой бригады?
He told them. Он сказал.
"Regiment?" - Какого полка?
He told them. Он сказал.
"Why are you not with your regiment?" - Почему вы не со своим полком?
He told them. Он сказал.
"Do you not know that an officer should be with his troops?" - Вам известно, что офицер всегда должен находиться при своей части?
He did. Ему было известно.
That was all. Больше вопросов не было.
Another officer spoke. Заговорил другой офицер.
"It is you and such as you that have let the barbarians onto the sacred soil of the fatherland." - Из-за вас и подобных вам варвары вторглись в священные пределы отечества.
"I beg your pardon," said the lieutenant-colonel. - Позвольте, - сказал подполковник.
"It is because of treachery such as yours that we have lost the fruits of victory." - Предательство, подобное вашему, отняло у нас плоды победы.
"Have you ever been in a retreat?" the lieutenant-colonel asked. - Вам когда-нибудь случалось отступать? -спросил подполковник.
"Italy should never retreat." - Итальянцы не должны отступать.
We stood there in the rain and listened to this. Мы стояли под дождем и слушали все это.
We were facing the officers and the prisoner stood in front and a little to one side of us. Мы стояли против офицеров, а арестованный впереди нас и немного в стороне.
"If you are going to shoot me," the lieutenant-colonel said, "please shoot me at once without further questioning. - Если вы намерены расстрелять меня, - сказал подполковник, - прошу вас, расстреливайте сразу, без дальнейшего допроса.
The questioning is stupid." He made the sign of the cross. Этот допрос нелеп. - Он перекрестился.
The officers spoke together. Офицеры заговорили между собой.
One wrote something on a pad of paper. Один написал что-то на листке блокнота.
"Abandoned his troops, ordered to be shot," he said. - Бросил свою часть, подлежит расстрелу, - сказал он.
Two carabinieri took the lieutenant-colonel to the river bank. Два карабинера повели подполковника к берегу.
He walked in the rain, an old man with his hat off, a carabinieri on either side. Он шел под дождем, старик с непокрытой головой, между двумя карабинерами.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Эрнест Хемингуэй читать все книги автора по порядку

Эрнест Хемингуэй - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты, автор: Эрнест Хемингуэй. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x