Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Классическая проза.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Эрнест Хемингуэй, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).
Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.
Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.
Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Эрнест Хемингуэй
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"I don't need any now." | - Сейчас мне ничего не нужно. |
He shrugged his shoulders. | Он пожал плечами. |
"I'm all right," I said. | - У меня все как следует, - сказал я. |
When I went out he said, | Когда я выходил, он сказал: |
"Don't forget that I am your friend." | - Не забывайте, что я ваш друг. |
"No." | - Не забуду. |
"I will see you again," he said. | - Еще увидимся. |
"Good," I said. | - Непременно, - сказал я. |
Outside I kept away from the station, where there were military police, and picked up a cab at the edge of the little park. | Выйдя, я обогнул вокзал, где могла быть военная полиция, и нанял экипаж у ограды маленького парка. |
I gave the driver the address of the hospital. | Я дал кучеру адрес госпиталя. |
At the hospital I went to the porter's lodge. | Приехав в госпиталь, я вошел в каморку швейцара. |
His wife embraced me. | Его жена расцеловала меня. |
He shook my hand. | Он пожал мне руку. |
"You are back. | - Вы вернулись! |
You are safe." | Вы невредимы! |
"Yes." | -Да. |
"Have you had breakfast?" | - Вы завтракали? |
"Yes." | -Да. |
"How are you, Tenente? | - Как ваше здоровье, tenente? |
How are you?" the wife asked. | Как здоровье? - спрашивала жена. |
"Fine." | - Прекрасно. |
"Won't you have breakfast with us?" | - Может быть, позавтракаете с нами? |
"No, thank you. | - Нет, спасибо. |
Tell me is Miss Barkley here at the hospital now?" | Скажите, мисс Баркли сейчас в госпитале? |
"Miss Barkley?" | - Мисс Баркли? |
"The English lady nurse." | - Сестра-англичанка. |
"His girl," the wife said. | - Его милая, - сказала жена. |
She patted my arm and smiled. | Она потрепала меня по плечу и улыбнулась. |
"No," the porter said. "She is away." | - Нет, - сказал швейцар. - Она уехала. |
My heart went down. | У меня упало сердце. |
"You are sure? | - Вы уверены? |
I mean the tall blonde English young lady." | Я говорю о молодой англичанке - высокая, блондинка. |
"I am sure. | - Я уверен. |
She is gone to Stresa." | Она поехала в Стрезу. |
"When did she go?" | - Когда она уехала? |
"She went two days ago with the other lady English." | - Два дня тому назад, вместе с другой сестрой-англичанкой. |
"Good," I said. "I wish you to do something for me. | -Так, - сказал я. - Я хочу попросить вас кое о чем. |
Do not tell any one you have seen me. | Никому не говорите, что вы меня видели. |
It is very important." | Это крайне важно. |
"I won't tell any one," the porter said. | -Я не скажу никому, - сказал швейцар. |
I gave him a ten-lira note. | Я протянул ему бумажку в десять лир. |
He pushed it away. | Он оттолкнул ее. |
"I promise you I will tell no one," he said. "I don't want any money." | - Я обещал вам, что не скажу никому, - сказал он. - Мне денег не надо. |
"What can we do for you, Signor Tenente?" his wife asked. | - Чем мы можем помочь вам, signor tenente? -спросила его жена. |
"Only that," I said. | - Только этим, - сказал я. |
"We are dumb," the porter said. "You will let me know anything I can do?" | - Мы будем немы, - сказал швейцар. - Вы мне дайте знать, если что-нибудь понадобится. |
"Yes," I said. "Good-by. | - Хорошо, - сказал я. - До свидания. |
I will see you again." | Еще увидимся. |
They stood in the door, looking after me. | Они стояли в дверях, глядя мне вслед. |
I got into the cab and gave the driver the address of Simmons, one of the men I knew who was studying singing. | Я сел в экипаж и дал кучеру адрес Симмонса, того моего знакомого, который учился петь. |
Simmons lived a long way out in the town toward the Porta Magenta. | Симмонс жил на другом конце города, близ Порта-Маджента. |
He was still in bed and sleepy when I went to see him. | Он лежал в постели и был еще совсем сонный, когда я пришел к нему. |
"You get up awfully early, Henry," he said. | - Ужасно рано вы встаете, Генри, - сказал он. |
"I came in on the early train." | - Я приехал ранним поездом. |
"What's all this retreat? | - Что это за история с отступлением? |
Were you at the front? | Вы были на фронте? |
Will you have a cigarette? | Хотите сигарету? |
They're in that box on the table." | Вон там, в ящике на столе. |
It was a big room with a bed beside the wall, a piano over on the far side and a dresser and table. | Комната была большая, с кроватью у стены, роялем в противоположном углу, комодом и столом. |
I sat on a chair by the bed. | Я сел на стул возле кровати. |
Simmons sat propped up by the pillows and smoked. | Симмонс сидел, подложив подушки под спину, и курил. |
"I'm in a jam, Sim," I said. | - Плохие у меня дела, Сим, - сказал я. |
"So am I," he said. "I'm always in a jam. | - У меня тоже, - сказал он. - У меня всегда плохие дела. |
Won't you smoke?" | Курить не хотите? |
"No," I said. "What's the procedure in going to Switzerland?" | - Нет, - сказал я. - Что нужно для того, чтобы уехать в Швейцарию? |
"For you? | - Вам? |
The Italians wouldn't let you out of the country." | Вас итальянцы не выпустят за границу. |
"Yes. | -Да. |
I know that. | Это я знаю. |
But the Swiss. | Ну, а швейцарцы? |
What will they do?" | Как поступят швейцарцы? |
"They intern you." | - Они вас интернируют. |
"I know. | - Я знаю. |
But what's the mechanics of it?" | Но какая механика этого дела? |
"Nothing. | - Никакой. |
It's very simple. | Это очень просто. |
You can go anywhere. | Вы можете ездить куда угодно. |
I think you just have to report or something. | Нужно, кажется, только являться на проверку или что-то в этом роде. |
Why? | А что? |
Are you fleeing the police?" | Вас преследует полиция? |
"Nothing definite yet." | - Пока еще не ясно. |
"Don't tell me if you don't want. | - Если не хотите говорить, не надо. |
But it would be interesting to hear. | Хотя любопытно было бы послушать. |
Nothing happens here. | Здесь не бывает никаких происшествий. |
I was a great flop at Piacenza." | Я с треском провалился в Пьяченце. |
"I'm awfully sorry." | - Да что вы! |
"Oh yes--I went very badly. | - Да, да, очень скверно прошло. |
I sung well too. | И ведь хорошо пел. |
I'm going to try it again at the Lyrico here." | Я собираюсь попробовать еще раз - здесь, в "Лирико". |
"I'd like to be there." | - Очень жаль, что мне не удастся послушать. |
"You're awfully polite. | - Вы страшно любезны. |
You aren't in a bad mess, are you?" | У вас что, серьезные неприятности? |
"I don't know." | - Не знаю. |
"Don't tell me if you don't want. | - Если не хотите говорить, не надо. |
How do you happen to be away from the bloody front?" | А почему вы здесь, а не на этом треклятом фронте? |
"I think I'm through with it." | - Я решил, что с меня довольно. |
"Good boy. | - Молодец. |
I always knew you had sense. | Я всегда знал, что вы не лишены здравого смысла. |
Can I help you any way?" | Я могу вам чем-нибудь помочь? |
"You're awfully busy." | - Вы так заняты. |
"Not a bit of it, my dear Henry. | - Ничуть не бывало, дорогой Генри. |
Not a bit of it. | Ничуть не бывало. |
I'd be happy to do anything." | Я буду рад чем-нибудь заняться. |
"You're about my size. | - Вы примерно моего роста. |
Would you go out and buy me an outfit of civilian clothes? | Не сходите ли вы купить для меня штатский костюм? |
I've clothes but they're all at Rome." | У меня есть костюмы, но они все в Риме. |
"You did live there, didn't you? | - Да, ведь вы там жили раньше. |
It's a filthy place. | Что за гнусное место! |
How did you ever live there?" | Как вы могли там жить? |
"I wanted to be an architect." | - Я хотел стать архитектором. |
"That's no place for that. | - Самое неподходящее для этого место. |
Don't buy clothes. | Не покупайте ничего. |
I'll give you all the clothes you want. | Я вам дам все, что нужно. |
I'll fit you out so you'll be a great success. | Я вас так разодену, что вы будете неотразимы. |
Go in that dressing room. | Идите вон туда, в гардеробную. |
There's a closet. | Там есть стенной шкаф. |
Take anything you want. | Берите все, что вам понравится. |
My dear fellow, you don't want to buy clothes." | И ничего вам не нужно покупать, дорогой мой. |
"I'd rather buy them, Sim." | - Я бы все-таки охотнее купил, Сим. |
"My dear fellow, it's easier for me to let you have them than go out and buy them. | - Дорогой мой, мне гораздо легче отдать вам все, что я имею, чем идти за покупками. |
Have you got a passport? | У вас есть паспорт? |
You won't get far without a passport." | Без паспорта вы далеко не уедете. |
"Yes. | -Да. |
I've still got my passport." | Мой старый паспорт при мне. |
"Then get dressed, my dear fellow, and off to old Helvetia." | - Тогда одевайтесь, дорогой мой, и вперед, в добрую старую Гельвецию. |
"It's not that simple. | - Это все не так просто. |
I have to go up to Stresa first." | Мне еще нужно в Стрезу. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать