Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Эрнест Хемингуэй, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).
Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Эрнест Хемингуэй
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Catherine was asleep and the sunlight was coming in through the window. Кэтрин еще спала, и солнечный свет проникал в окно.
The rain had stopped and I stepped out of bed and across the floor to the window. Дождя уже не было, и я встал с постели и подошел к окну.
Down below were the gardens, bare now but beautifully regular, the gravel paths, the trees, the stone wall by the lake and the lake in the sunlight with the mountains beyond. Внизу тянулись сады, голые теперь, но прекрасные в своей правильности, дорожки, усыпанные гравием, деревья, каменный парапет у озера и озеро в солнечном свете, а за ним горы.
I stood at the window looking out and when I turned away I saw Catherine was awake and watching me. Я стоял и смотрел в окно, и когда я обернулся, то увидел, что Кэтрин проснулась и глядит на меня.
"How are you, darling?" she said. "Isn't it a lovely day?" - Ты уже встал, милый? - сказала она. - Какой чудесный день!
"How do you feel?" - Как ты себя чувствуешь?
"I feel very well. - Чудесно.
We had a lovely night." Как хорошо было ночью.
"Do you want breakfast?" - Хочешь есть?
She wanted breakfast. Она хотела есть.
So did I and we had it in bed, the November sunlight coming in the window, and the breakfast tray across my lap. Я тоже хотел, и мы поели в кровати, при ноябрьском солнце, светившем в окно, поставив поднос с тарелками к себе на колени.
"Don't you want the paper? - А ты не хочешь прочесть газету?
You always wanted the paper in the hospital?" Ты всегда читал газету в госпитале.
"No," I said. "I don't want the paper now." - Нет, - сказал я. - Теперь я не хочу.
"Was it so bad you don't want even to read about it?" - Так скверно было, что ты не хочешь даже читать об этом?
"I don't want to read about it." -Я не хочу читать об этом.
"I wish I had been with you so I would know about it too." - Как жаль, что я не была с тобой, я бы тоже все это знала.
"I'll tell you about it if I ever get it straight in my head." - Я расскажу тебе, если когда-нибудь это уляжется у меня в голове.
"But won't they arrest you if they catch you out of uniform?" - А тебя не арестуют, если встретят не в военной форме?
"They'll probably shoot me." - Меня, вероятно, расстреляют.
"Then we'll not stay here. - Тогда мы не должны здесь оставаться.
We'll get out of the country." Мы уедем за границу.
"I'd thought something of that." - Я уже об этом подумывал.
"We'll get out. - Мы уедем.
Darling, you shouldn't take silly chances. Милый, ты не должен рисковать зря.
Tell me how did you come from Mestre to Milan?" Скажи мне, как ты попал из Местре в Милан?
"I came on the train. - Я приехал поездом.
I was in uniform then." Я тогда еще был в военной форме.
"Weren't you in danger then?" - А это не было опасно?
"Not much. - Не очень.
I had an old order of movement. У меня был старый литер.
I fixed the dates on it in Mestre." В Местре я исправил на лези число.
"Darling, you're liable to be arrested here any time. - Милый, тебя тут каждую минуту могут арестовать.
I won't have it. Я не хочу.
It's silly to do something like that. Как можно делать такие глупости.
Where would we be if they took you off?" Что будет с нами, если тебя заберут?
"Let's not think about it. - Не будем думать об этом.
I'm tired of thinking about it." Я устал думать об этою.
"What would you do if they came to arrest you?" - Что ты сделаешь, если придут тебя арестовать?
"Shoot them." - Буду стрелять.
"You see how silly you are, I won't let you go out of the hotel until we leave here." - Вот видишь, какой ты глупый. Я тебя не выпущу из отеля, пока мы не уедем отсюда.
"Where are we going to go?" - Куда нам ехать?
"Please don't be that way, darling. - Пожалуйста, не будь таким, милый.
We'll go wherever you say. Поедем туда, куда ты захочешь.
But please find some place to go right away." Но только придумай такое место, чтоб можно было ехать сейчас же.
"Switzerland is down the lake, we can go there." - В том конце озера - Швейцария, можно поехать туда.
"That will be lovely." - Вот и чудесно.
It was clouding over outside and the lake was darkening. Снова собрались тучи, и озеро потемнело.
"I wish we did not always have to live like criminals," I said. - Если б не нужно было всегда жить преступником, - сказал я.
"Darling, don't be that way. - Милый, не будь таким.
You haven't lived like a criminal very long. Давно ли ты живешь преступником?
And we never live like criminals. И мы не будем жить преступниками.
We're going to have a fine time." У нас будет чудесная жизнь.
"I feel like a criminal. - Я чувствую себя преступником.
I've deserted from the army." Я дезертировал из армии.
"Darling, please be sensible. - Милый, ну пожалуйста, будь благоразумен.
It's not deserting from the army. Ты вовсе не дезертировал из армии.
It's only the Italian army." Это ведь только итальянская армия.
I laughed. Я засмеялся.
"You're a fine girl. -Ты умница.
Let's get back into bed. Полежим еще немного.
I feel fine in bed." Когда я в постели, все замечательно. * * *
A little while later Catherine said, Немного погодя Кэтрин сказала:
"You don't feel like a criminal do you?" - Ты уже не чувствуешь себя преступником, правда?
"No," I said. "Not when I'm with you." - Нет, - сказал я. - Когда я с тобой, - нет.
"You're such a silly boy," she said. "But I'll look after you. - Ты очень глупый мальчишка, - сказала она. - Но я не дам тебе распускаться.
Isn't it splendid, darling, that I don't have any morning-sickness?" Подумай, милый, как хорошо, что меня не тошнит по утрам.
"It's grand." - Великолепно.
"You don't appreciate what a fine wife you have. -Ты даже не ценишь, какая у тебя чудесная жена.
But I don't care. Но мне все равно.
I'll get you some place where they can't arrest you and then we'll have a lovely time." Я тебя увезу куда-нибудь, где тебя не могут арестовать, и мы будем чудесно жить.
"Let's go there right away." - Едем сейчас же.
"We will, darling. - Непременно, милый.
I'll go any place any time you wish." Когда хочешь и куда хочешь.
"Let's not think about anything." - Давай не будем ни о чем думать.
"All right." - Давай.
35 Глава тридцать пятая
Catherine went along the lake to the little hotel to see Ferguson and I sat in the bar and read the papers. Кэтрин пошла берегом к маленькому отелю проведать Фергюсон, а я сидел в баре и читал газеты.
There were comfortable leather chairs in the bar and I sat in one of them and read until the barman came in. В баре были удобные кожаные кресла, и я сидел в одном из них и читал, пока не пришел бармен.
The army had not stood at the Tagliamento. Армия не остановилась на Тальяменто.
They were falling back to the Piave. Она отступила дальше, к Пьяве.
I remembered the Piave. Я помнил Пьяве.
The railroad crossed it near San Dona going up to the front. Железная дорога пересекала ее близ Сан-Дона, по пути к фронту.
It was deep and slow there and quite narrow. Река в этом месте была глубокая и медленная и совсем узкая.
Down below there were mosquito marshes and canals. Ниже по течению были болотные топи и каналы.
There were some lovely villas. Было несколько красивых вилл.
Once, before the war, going up to Cortina D'Ampezzo I had gone along it for several hours in the hills. Однажды до войны, направляясь в Кортина-д'Ампеццо, я несколько часов ехал горной дорогой над Пьяве.
Up there it looked like a trout stream, flowing swiftly with shallow stretches and pools under the shadow of the rocks. Сверху она была похожа на богатый форелью ручей с узкими отмелями и заводями под тенью екал.
The road turned off from it at Cadore. У Кадоре дорога сворачивала в сторону.
I wondered how the army that was up there would come down. Я думал о том, что армии нелегко будет спуститься оттуда.
The barman came in. Вошел бармен.
"Count Greffi was asking for you," he said. - Граф Греффи спрашивал о вас, - сказал он.
"Who?" - Кто?
"Count Greffi. - Граф Греффи.
You remember the old man who was here when you were here before." Помните, тот старик, который был здесь, когда вы приезжали прошлый раз.
"Is he here?" - Он здесь?
"Yes, he's here with his niece. - Да, он здесь с племянницей.
I told him you were here. Я сказал ему, что вы приехали.
He wants you to play billiards." Он хочет сыграть с вами на бильярде.
"Where is he?" -Где он?
"He's taking a walk." - Пошел погулять.
"How is he?" - Как он?
"He's younger than ever. - Все молодеет.
He drank three champagne cocktails last night before dinner." Вчера перед обедом он выпил три коктейля с шампанским.
"How's his billiard game?" - Как его успехи на бильярде?
"Good. - Хороши.
He beat me. Он меня бьет.
When I told him you were here he was very pleased. Когда я ему сказал, что вы здесь, он очень обрадовался.
There's nobody here for him to play with." Ему не с кем играть.
Count Greffi was ninety-four years old. Графу Греффи было девяносто четыре года.
He had been a contemporary of Metternich and was an old man with white hair and mustache and beautiful manners. Он был современником Меттерниха, этот старик с седой головой и седыми усами и превосходными манерами.
He had been in the diplomatic service of both Austria and Italy and his birthday parties were the great social event of Milan. Он побывал и на австрийской и на итальянской дипломатической службе, и день его рождения был событием в светской жизни Милана.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Эрнест Хемингуэй читать все книги автора по порядку

Эрнест Хемингуэй - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты, автор: Эрнест Хемингуэй. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x