Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Классическая проза.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Эрнест Хемингуэй, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).
Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.
Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.
Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Эрнест Хемингуэй
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
But it is not bad. | Но это неплохо сказано. |
Have we finished the champagne?" | Мы выпили все шампанское? |
"Almost." | - Почти. |
"Should we drink some more? | - Может быть, выпьем еще? |
Then I must dress." | Потом я пойду переодеться. |
"Perhaps we'd better not now." | - Пожалуй, не стоит больше. |
"You are sure you don't want more?" | - Вам в самом деле не хочется? |
"Yes." | -Да. |
He stood up. | Он встал. |
"I hope you will be very fortunate and very happy and very, very healthy." | - Желаю вам много удачи, и много счастья, и много, много здоровья. |
"Thank you. | - Благодарю вас. |
And I hope you will live forever." | А я желаю вам жить вечно. |
"Thank you. | - Благодарю вас. |
I have. | Я так и делаю. |
And if you ever become devout pray for me if I am dead. | А если вы когда-нибудь станете набожным, помолитесь за меня, когда я умру. |
I am asking several of my friends to do that. | Я уже нескольких друзей просил об этом. |
I had expected to become devout myself but it has not come." | Я надеялся сам стать набожным, но этого не случилось. |
I thought he smiled sadly but I could not tell. | Мне казалось, что он улыбнулся с грустью, но я не был уверен. |
He was so old and his face was very wrinkled, so that a smile used so many lines that all gradations were lost. | Он был очень стар, и на его лице было очень много морщин, и в улыбке участвовало столько черточек, что оттенки терялись в них. |
"I might become very devout," I said. "Anyway, I will pray for you." | - Я, может быть, стану очень набожным, - сказал я. - Во всяком случае, я буду молиться за вас. |
"I had always expected to become devout. | - Я всегда ожидал, что стану набожным. |
All my family died very devout. | В моей семье все умирали очень набожными. |
But somehow it does not come." | Но почему-то этого не случилось. |
"It's too early." | - Еще слишком рано. |
"Maybe it is too late. | - Может быть, уже слишком поздно. |
Perhaps I have outlived my religious feeling." | Может быть, я пережил свое религиозное чувство. |
"My own comes only at night." | - У меня оно появляется только ночью. |
"Then too you are in love. | - Но ведь вы еще и любите. |
Do not forget that is a religious feeling." | Не забывайте, что это тоже религиозное чувство. |
"You believe so?" | - Вы думаете? |
"Of course." He took a step toward the table. "You were very kind to play." | - Конечно. - Он сделал шаг к бильярду. - Вы очень добры, что сыграли со мной. |
"It was a great pleasure." | - Это было большим удовольствием для меня. |
"We will walk up stairs together." | - Пойдемте наверх вместе. |
36 | Глава тридцать шестая |
That night there was a storm and I woke to hear the rain lashing the window-panes. | Ночью была гроза, и, проснувшись, я услышал, как дождь хлещет по оконным стеклам. |
It was coming in the open window. | В открытое окно заливала вода. |
Some one had knocked on the door. | Кто-то стучался в дверь. |
I went to the door very softly, not to disturb Catherine, and opened it. | Я подошел к двери очень тихо, чтобы не разбудить Кэтрин, и отворил. |
The barman stood there. | Это был бармен. |
He wore his overcoat and carried his wet hat. | Он был в пальто и держал в руках мокрую шляпу. |
"Can I speak to you, Tenente?" | - Мне нужно поговорить с вами, tenente. |
"What's the matter?" | - В чем дело? |
"It's a very serious matter." | - Дело очень серьезное. |
I looked around. | Я огляделся. |
The room was dark. | В комнате было темно. |
I saw the water on the floor from the window. "Come in," I said. | Я увидел лужу на полу под окном. - Войдите, -сказал я. |
I took him by the arm into the bathroom; locked the door and put on the light. | Я за руку провел его в ванную комнату, запер дверь и зажег свет. |
I sat down on the edge of the bathtub. | Я присел на край ванны. |
"What's the matter, Emilio? | - В чем дело, Эмилио? |
Are you in trouble?" | У вас какая-нибудь беда? |
"No. | - Нет. |
You are, Tenente." | Не у меня, а у вас, tenente. |
"Yes?" | -Вот как? |
"They are going to arrest you in the morning." | - Утром придут вас арестовать. |
"Yes?" | -Вот как? |
"I came to tell you. | - Я пришел сказать вам. |
I was out in the town and I heard them talking in a caffi." | Я был в городе и в кафе услышал разговор. |
"I see." | - Понимаю. |
He stood there, his coat wet, holding his wet hat and said nothing. | Он стоял передо мной, в мокром пальто, с мокрой шляпой в руках, и молчал. |
"Why are they going to arrest me?" | - За что меня хотят арестовать? |
"For something about the war." | - Что-то связанное с войной. |
"Do you know what?" | - Вы знаете - что? |
"No. | - Нет. |
But I know that they know you were here before as an officer and now you are here out of uniform. | Но я знаю, что вас прежде видели здесь офицером, а теперь вы приехали в штатском. |
After this retreat they arrest everybody." | После этого отступления они каждого готовы арестовать. |
I thought a minute. | Я минуту раздумывал. |
"What time do they come to arrest me?" | - В котором часу они собирались прийти? |
"In the morning. | - Утром. |
I don't know the time." | Точного часа не знаю. |
"What do you say to do?" | - Что вы советуете делать? |
He put his hat in the washbowl. | Он положил шляпу в раковину умывальника. |
It was very wet and had been dripping on the floor. | Она была очень мокрая, и вода все время стекала на пол. |
"If you have nothing to fear an arrest is nothing. | - Если за вами ничего нет, то вам нечего опасаться. |
But it is always bad to be arrested--especially now." | Но попасть под арест всегда неприятно - особенно теперь. |
"I don't want to be arrested." | -Я не хочу попасть под арест. |
"Then go to Switzerland." | - Тогда уезжайте в Швейцарию. |
"How?" | -Как? |
"In my boat." | - На моей лодке. |
"There is a storm," I said. | - На озере буря, - сказал я. |
"The storm is over. | - Буря миновала. |
It is rough but you will be all right." | Волны еще есть, но вы справитесь. |
"When should we go?" | - Когда нам ехать? |
"Right away. | - Сейчас. |
They might come to arrest you early in the morning." | Они могут прийти рано утром. |
"What about our bags?" | - А наши вещи? |
"Get them packed. | - Уложите их. |
Get your lady dressed. | Пусть ваша леди одевается. |
I will take care of them." | Я позабочусь о вещах. |
"Where will you be?" | -Где вы будете? |
"I will wait here. | - Я подожду здесь. |
I don't want any one to see me outside in the hall." | Не нужно, чтоб меня видели в коридоре. |
I opened the door, closed it, and went into the bedroom. | Я отворил дверь, прикрыл ее за собой и вошел в спальню. |
Catherine was awake. | Кэтрин не спала. |
"What is it, darling?" | - Что там такое, милый? |
"It's all right, Cat," I said. "Would you like to get dressed right away and go in a boat to Switzerland?" | - Ничего, Кэт, - сказал я. - Хочешь сейчас одеться и ехать на лодке в Швейцарию? |
"Would you?" | - А ты хочешь? |
"No," I said. "I'd like to go back to bed." | - Нет, - сказал я. - Я хочу лечь опять в постель. |
"What is it about?" | - Что случилось? |
"The barman says they are going to arrest me in the morning." | - Бармен говорит, что утром меня придут арестовать. |
"Is the barman crazy?" | - А бармен в своем уме? |
"No." | - Да. |
"Then please hurry, darling, and get dressed so we can start." She sat up on the side of the bed. | - Тогда, пожалуйста, милый, одевайся поскорее, и сейчас же едем. - Она села на край постели. |
She was still sleepy. "Is that the barman in the bathroom?" | Она была еще сонная. - Это бармен там, в ванной? |
"Yes." | -Да. |
"Then I won't wash. | -Так я не буду умываться. |
Please look the other way, darling, and I'll be dressed in just a minute." | Пожалуйста, милый, отвернись, и я в одну минуту оденусь. |
I saw her white back as she took off her night-gown and then I looked away because she wanted me to. | Я увидел ее белую спину, когда она снимала ночную сорочку, и потом я отвернулся, потому что она так просила. |
She was beginning to be a little big with the child and she did not want me to see her. | Она уже начала полнеть от беременности и не хотела, чтоб я ее видел. |
I dressed hearing the rain on the windows. | Я оделся, слушая шум дождя за окном. |
I did not have much to put in my bag. | Мне почти нечего было укладывать. |
"There's plenty of room in my bag, Cat, if you need any." | - У меня еще много места в чемодане, Кэт, если тебе нужно. |
"I'm almost packed," she said. "Darling, I'm awfully stupid, but why is the barman in the bathroom?" | - Я уже почти все уложила, - сказала она. -Милый, я ужасно глупая, но скажи мне, зачем бармен сидит в ванной? |
"Sh--he's waiting to take our bags down." | - Тес, он ждет, чтоб снести наши вещи вниз. |
"He's awfully nice." | - Какой славный! |
"He's an old friend," I said. "I nearly sent him some pipetobacco once." | - Он мой старый друг, - сказал я. - Один раз я чуть не прислал ему трубочного табаку. |
I looked out the open window at the dark night. | Я посмотрел в открытое окно, за которым темнела ночь. |
I could not see the lake, only the dark and the rain but the wind was quieter. | Озера не было видно, только мрак и дождь, но ветер улегся. |
"I'm ready, darling," Catherine said. | - Я готова, милый, - сказала Кэтрин. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать