Чума - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Чума - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Чума - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Чума - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Неизвестный Автор, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
'Чума' (1947) - одно из лучших произведений А.Камю, крупнейшего французского писателя и мыслителя, книга о смысле существования, отыскиваемом посреди бессмыслицы сущего. Это хроника чумного года в маленьком городке на побережье Средиземного моря. В этой книге Камю развивает экзистенциалистские мотивы своих предыдущих произведений: темы абсурдности бытия, свободы, выбора, бунта.
Франция XX столетия дала миру Экзюпери, Мальро, Сартра и, конечно же, Альбера Камю.

Чума - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Чума - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Неизвестный Автор
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Yes," Cottard said. - Ясно, - ответил Коттар.
The little man made a snuffling noise. Карлик шумно втянул воздух:
"All right. Come back this evening. - Тогда приходите вечером.
I'll send the kid to warn him." Я мальчика за ним пошлю.
After they had left, Rambert asked what the business in question might be. На улице Рамбер спросил, о каких делах шла речь.
"Why, smuggling, of course. - Понятно, о контрабанде.
They get the stuff in past the sentries at the gates. Они провозят товары через городские ворота.
There's plenty money in it." И продают их по высоким ценам.
"I see." Rambert paused for a moment, then asked: "And, I take it, they've friends in court?" - Чудесно, - сказал Рамбер. - Значит, у них есть сообщники?
"You've said it!" - А как же!
In the evening the awning was rolled up, the parrot squawking in its cage, and the small tables were surrounded by men in their shirt-sleeves. Вечером штора кафе оказалась поднятой, попугай без умолку трещал что-то в своей клетке, а вокруг железных столиков, сняв пиджаки, сидели посетители.
When Cottard entered, one man, with a white shirt gaping on a brick-red chest and a straw hat planted well back on his head, rose to his feet. Один из них, лет тридцати, в сбитом на затылок соломенном канотье, в белой рубашке, распахнутой на бурой груди, поднялся с места при появлении Коттара.
He had a sun-tanned face, regular features, small black eyes, very white teeth, and two or three rings on his fingers. He looked about thirty. Лицо у него было с правильными чертами, сильно загорелое, глаза черные, маленькие, на пальцах сидело несколько перстней, белые зубы поблескивали.
"Hi!" he said to Cottard, ignoring Rambert. "Let's have one at the bar." - Привет, - сказал он, - пойдем к стойке, выпьем.
They drank three rounds in silence. Они молча выпили, угощали по очереди все трое.
"How about a stroll?" Garcia suggested. - А что, если выйдем? - предложил Гарсиа.
They walked toward the harbor. Garcia asked what he was wanted to do. Они направились к порту, и Гарсиа спросил, что от него требуется.
Cottard explained that it wasn't really for a deal that he wanted to introduce his friend, M. Rambert, but only for what he called a "get-away." Коттар сказал, что он хотел познакомить с ним Рамбера не совсем по их делу, а по поводу того, что он деликатно назвал "вылазкой".
Puffing at his cigarette, Garcia walked straight ahead. Зажав сигарету в зубах, Г арсиа шагал, не глядя на своих спутников.
He asked some questions, always referring to Rambert as "he" and appearing not to notice his presence. Задавал вопросы, говорил о Рамбере "он" и, казалось, вообще не замечал его присутствия.
"Why does he want to go?" - А зачем? - спросил он.
"His wife is in France." - У него жена во Франции.
"Ah!" -А-а!
After a short pause he added: И после паузы:
"What's his job?" - Чем он занимается?
"He's a journalist." - Журналист.
"Is he now? Journalists have long tongues." - При ихнем ремесле язык за зубами держать не умеют. Рамбер промолчал.
"I told you he's a friend of mine," Cottard replied. - Он друг, - сказал Коттар.
They walked on in silence until they were near the wharves, which were now railed off. Снова они зашагали в молчании. Наконец добрались до набережной, вход туда был перекрыт высокими воротами.
Then they turned in the direction of a small tavern from which came a smell of fried sardines. Но они направились прямо к ларьку, где торговали жареными сардинками, далеко распространявшими аппетитный аромат.
"In any case," Garcia said finally, "it's not up my alley. Raoul's your man. - Вообще-то, - заключил Гарсиа, - это не по моей части, этим Рауль занимается.
And I'll have to get in touch with him. А его еще найти надо.
It's none too easy." Дело сложное.
"That so?" Cottard sounded interested. "He's lying low, is he?" - Значит, он скрывается? - взволнованно осведомился Коттар.
Garcia made no answer. Гарсиа не ответил.
At the door of the tavern he halted and for the first time addressed Rambert directly. У ларька он остановился и впервые поглядел в лицо Рамберу.
"The day after tomorrow, at eleven, at the corner of the customs barracks in the upper town." - Послезавтра в одиннадцать часов на углу, у таможенной казармы в верхней части города.
He made as if to go, then seemed to have an afterthought. Он сделал вид, что уходит, но вдруг повернулся к своим собеседникам.
"It's going to cost something, you know." - Расходы будут, - сказал он.
He made the observation in a quite casual tone. Прозвучало это как нечто само собой подразумевающееся.
Rambert nodded. "Naturally." - Ясно, - поспешил согласиться Рамбер.
On the way back the journalist thanked Cottard. Когда несколько минут спустя журналист поблагодарил Коттара, тот весело ответил:
"Don't mention it, old chap. - Да не за что.
I'm only too glad to help you. Мне просто приятно оказать вам услугу.
And then, you're a journalist, I dare say you'll put in a word for me one day or another." И к тому же вы журналист, при случае сквитаемся.
Two days later Rambert and Cottard climbed the wide shadeless street leading to the upper part of the town. А еще через день Рамбер с Коттаром шли по широким улицам, не знавшим зелени и тени, к верхней части города.
The barracks occupied by the customs officers had been partly transformed into a hospital, and a number of people were standing outside the main entrance, some of them hoping to be allowed to visit a patient-a futile hope, since such visits were strictly prohibited-and others to glean some news of an invalid, news that in the course of an hour would have ceased to count. Одно крыло казармы превратили в лазарет, и перед воротами стояла толпа: кто надеялся, что его пропустят внутрь, хотя посещения были строжайше запрещены, кто хотел навести справку о состоянии больного, забывая, что сведения почти всегда запаздывают.
For these reasons there were always a number of people and a certain amount of movement at this spot, a fact that probably accounted for its choice by Garcia for his meeting with Rambert. Так или иначе, увидев эту толпу и беспрерывное хождение взад и вперед, Рамбер понял, что, назначая свидание, Гарсиа учел эту толчею.
"It puzzles me," Cottard remarked, "why you're so keen on going. - Странно все-таки, - начал Коттар, - почему вам так приспичило уехать?
Really, what's happening here is extremely interesting." Ведь сейчас в городе творятся интересные вещи.
"Not to me," Rambert replied. - Только не для меня, - ответил Рамбер.
"Well, yes, one's running some risks, I grant you. - Ну ясно, все-таки известный риск есть.
All the same, when you come to think of it, one ran quite as much risk in the old days crossing a busy street." Но в конце концов и до чумы риск был, попробуйте-ка перейти бойкий перекресток.
Just then Rieux's car drew up level with them. В эту минуту рядом с ними остановился автомобиль Риэ.
Tarrou was at the wheel, and Rieux seemed half-asleep. За рулем сидел Тарру, а доктор, казалось, дремлет.
He roused himself to make the introductions. Однако он проснулся и представил журналиста Тарру.
"We know each other," Tarrou said. "We're at the same hotel." - Мы уже знакомы, - сказал Тарру, - в одном отеле живем.
He then offered to drive Rambert back to the center. Он предложил Рамберу довезти его до центра.
"No, thanks. We've an appointment here." - Нет, спасибо, у нас здесь назначено свидание.
Rieux looked hard at Rambert. Риэ взглянул на Рамбера.
"Yes," Rambert said. - Да, - подтвердил тот.
"What's that?" Cottard sounded surprised. "The doctor knows about it?" - Ого, - удивился Коттар, - значит, доктор тоже в курсе дела?
"There's the magistrate." Tarrou gave Cottard a warning glance. - А вот и следователь идет, - заметил Тарру и посмотрел на Коттара.
Cottard's look changed. Коттар даже побледнел.
M. Othon was striding down the street toward them, briskly, yet with dignity. И верно, по улице шествовал господин Отон, шагал он энергично, но размеренно.
He took off his hat as he came up with them. Поравнявшись с машиной, он приподнял шляпу.
"Good morning, Monsieur Othon," said Tarrou. - Добрый день, господин следователь! - сказал Тарру.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Неизвестный Автор читать все книги автора по порядку

Неизвестный Автор - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Чума - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Чума - английский и русский параллельные тексты, автор: Неизвестный Автор. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x