Харпер Ли - Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Харпер Ли - Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Харпер Ли - Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Харпер Ли, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Роман «Убить пересмешника...», впервые опубликованный в 1960 году, имел оглушительный успех и сразу же стал бестселлером. Это и неудивительно: Харпер Ли (1926–1975), усвоив уроки Марка Твена, нашла свой собственный стиль повествования, который позволил ей показать мир взрослых глазами ребёнка, не упрощая и не обедняя его. Роман был удостоен одной из самых престижных премий США по литературе — Пулитцеровской, печатался многомиллионными тиражами. Его перевели на десятки языков мира и продолжают переиздавать по сей день.

Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Харпер Ли
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Put on your coat," said Atticus dreamily, so I didn't hear him. - Надень пальто, - сказал Аттикус сонным голосом, и я решила не услышать.
Francis sat beside me on the back steps. Фрэнсис сел рядом со мной на крыльце.
"That was the best yet," I said. - Никогда так вкусно не обедала, - сказала я.
"Grandma's a wonderful cook," said Francis. - Бабушка замечательно стряпает, - сказал Фрэнсис.
"She's gonna teach me how." - Она и меня научит.
"Boys don't cook." - Мальчишки не стряпают.
I giggled at the thought of Jem in an apron. Я вообразила Джима в фартуке Кэлпурнии и прыснула.
"Grandma says all men should learn to cook, that men oughta be careful with their wives and wait on 'em when they don't feel good," said my cousin. - Бабушка говорит, всем мужчинам следует учиться стряпать, и смотреть за своими женами, и заботиться о них, когда они не совсем здоровы, -сказал мой двоюродный брат.
"I don't want Dill waitin' on me," I said. "I'd rather wait on him." -А я не хочу, чтоб Дилл обо мне заботился, лучше я сама буду о нём заботиться.
"Dill?" - О Дилле?
"Yeah. - Ага.
Don't say anything about it yet, but we're gonna get married as soon as we're big enough. Ты пока никому не говори, когда мы с ним вырастем большие, мы сразу поженимся.
He asked me last summer." Он мне летом сделал предложение.
Francis hooted. Фрэнсис так и покатился со смеху.
"What's the matter with him?" I asked. - А чем он плох? - спросила я Фрэнсиса.
"Ain't anything the matter with him." - Ничем он не плох.
"You mean that little runt Grandma says stays with Miss Rachel every summer?" - Это такой - от земли не видать? Бабушка говорила, он гостил летом у мисс Рейчел?
"That's exactly who I mean." - Этот самый.
"I know all about him," said Francis. -А я про него всё знаю! - сказал Фрэнсис.
"What about him?" - Что знаешь?
"Grandma says he hasn't got a home-" - Бабушка говорит, у него нет дома...
"Has too, he lives in Meridian." - Нет есть, он живёт в Меридиане.
"-he just gets passed around from relative to relative, and Miss Rachel keeps him every summer." - ...и его всё время посылают от одних родственников к другим, вот мисс Рейчел и берёт его на лето.
"Francis, that's not so!" - Фрэнсис, ты врешь!
Francis grinned at me. Фрэнсис ухмыльнулся.
"You're mighty dumb sometimes, Jean Louise. - До чего ты бываешь глупая, Джин Луиза!
Guess you don't know any better, though." Хотя что с тебя спрашивать.
"What do you mean?" - Как так?
"If Uncle Atticus lets you run around with stray dogs, that's his own business, like Grandma says, so it ain't your fault. - Бабушка говорит, если дядя Аттикус позволяет тебе гонять по улицам без призору, это его дело, а ты не виновата.
I guess it ain't your fault if Uncle Atticus is a nigger-lover besides, but I'm here to tell you it certainly does mortify the rest of the family-" А я думаю, если дядя Аттикус чернолюб, ты тоже не виновата, только это позор всей семье, вот что я тебе скажу.
"Francis, what the hell do you mean?" - Чёрт возьми, Фрэнсис, что это ты болтаешь?
"Just what I said. -То, что слышишь.
Grandma says it's bad enough he lets you all run wild, but now he's turned out a nigger-lover we'll never be able to walk the streets of Maycomb agin. Бабушка говорит, уже то плохо, что вы оба у него совсем одичали, а теперь он ещё стал чернолюбом, так нам больше в Мейкомб и показаться нельзя.
He's ruinin' the family, that's what he's doin'." Он позорит всю семью, вот что.
Francis rose and sprinted down the catwalk to the old kitchen. Фрэнсис вскочил и побежал по галерейке в кухню.
At a safe distance he called, Отбежал подальше, обернулся и крикнул:
"He's nothin' but a nigger-lover!" Чернолюб, Чёрный пуп, С чёрными связался, Ваксы нализался!
"He is not!" I roared. - Врешь! - закричала я.
"I don't know what you're talkin' about, but you better cut it out this red hot minute!" - Не знаю, что ты там болтаешь, только сейчас я тебе заткну глотку!
I leaped off the steps and ran down the catwalk. Я прыгнула с крыльца.
It was easy to collar Francis. В два счёта догнала его, схватила за шиворот.
I said take it back quick. И сказала - бери свои слова обратно.
Francis jerked loose and sped into the old kitchen. Фрэнсис вырвался и помчался в кухню.
"Nigger-lover!" he yelled. - Чернолюб! - орал он.
When stalking one's prey, it is best to take one's time. Если хочешь поймать дичь, лучше не спеши.
Say nothing, and as sure as eggs he will become curious and emerge. Молчи и жди, ей наверняка станет любопытно, и она высунет нос.
Francis appeared at the kitchen door. Фрэнсис выглянул из дверей кухни.
"You still mad, Jean Louise?" he asked tentatively. - Ты ещё злишься, Джин Луиза? - осторожно спросил он.
"Nothing to speak of," I said. - Да нет, ничего.
Francis came out on the catwalk. Фрэнсис вышел в галерейку.
"You gonna take it back, Fra - ancis?" - Возьмёшь свои слова обратно, а?
But I was too quick on the draw. Я рано себя выдала.
Francis shot back into the kitchen, so I retired to the steps. Фрэнсис пулей умчался в кухню, и я вернулась на крыльцо.
I could wait patiently. Можно и подождать.
I had sat there perhaps five minutes when I heard Aunt Alexandra speak: Посидела так минут пять и услышала голос тети Александры:
"Where's Francis?" -Где Фрэнсис?
"He's out yonder in the kitchen." - Он там, в кухне.
"He knows he's not supposed to play in there." - Он же знает, что я не разрешаю там играть.
Francis came to the door and yelled, Фрэнсис подошёл к двери и завопил:
"Grandma, she's got me in here and she won't let me out!" - Бабушка, это она меня сюда загнала и не выпускает!
"What is all this, Jean Louise?" - В чём дело, Джин Луиза?
I looked up at Aunt Alexandra. Я подняла голову и посмотрела на тетю Александру.
"I haven't got him in there, Aunty, I ain't holdin' him." - Я его туда не загоняла, тетя, и я его там не держу.
"Yes she is," shouted Francis, "she won't let me out!" - Нет, держит! - закричал Фрэнсис. - Она меня не выпускает!
"Have you all been fussing?" - Вы что, поссорились?
"Jean Louise got mad at me, Grandma," called Francis. - Бабушка, Джин Луиза на меня злится! - крикнул Фрэнсис.
"Francis, come out of there! - Поди сюда, Фрэнсис!
Jean Louise, if I hear another word out of you I'll tell your father. Джин Луиза, если я услышу от тебя ещё хоть слово, я скажу отцу.
Did I hear you say hell a while ago?" Кажется, ты недавно поминала чёрта?
"Nome." - Не-е.
"I thought I did. - А мне послышалось.
I'd better not hear it again." Так вот, чтоб я этого больше не слышала.
Aunt Alexandra was a back-porch listener. Тетя Александра вечно подслушивала.
The moment she was out of sight Francis came out head up and grinning. Едва она ушла, Фрэнсис вышел из кухни, задрал нос и ухмыльнулся во весь рот.
"Don't you fool with me," he said. -Ты со мной не шути! - заявил он.
He jumped into the yard and kept his distance, kicking tufts of grass, turning around occasionally to smile at me. Выбежал во двор и запрыгал там - бьет по кустикам увядшей травы, как по футбольному мячу, от меня держится подальше, только иногда обернётся и усмехается.
Jem appeared on the porch, looked at us, and went away. Вышел на крыльцо Джим, поглядел на нас и скрылся.
Francis climbed the mimosa tree, came down, put his hands in his pockets and strolled around the yard. Фрэнсис залез на старую мимозу, опять слез, сунул руки в карманы и стал прохаживаться по двору.
"Hah!" he said. -Ха! - сказал он.
I asked him who he thought he was, Uncle Jack? Я спросила, кого он из себя изображает - дядю Джека, что ли?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Харпер Ли читать все книги автора по порядку

Харпер Ли - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты, автор: Харпер Ли. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x