Харпер Ли - Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Харпер Ли - Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Харпер Ли - Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Харпер Ли, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Роман «Убить пересмешника...», впервые опубликованный в 1960 году, имел оглушительный успех и сразу же стал бестселлером. Это и неудивительно: Харпер Ли (1926–1975), усвоив уроки Марка Твена, нашла свой собственный стиль повествования, который позволил ей показать мир взрослых глазами ребёнка, не упрощая и не обедняя его. Роман был удостоен одной из самых престижных премий США по литературе — Пулитцеровской, печатался многомиллионными тиражами. Его перевели на десятки языков мира и продолжают переиздавать по сей день.

Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Харпер Ли
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Son, didn't you know what her fits were?" Знаешь, что у неё были за припадки?
Jem shook his head. Джим покачал головой.
"Mrs. Dubose was a morphine addict," said Atticus. - Миссис Дюбоз была морфинистка, - сказал Аттикус.
"She took it as a pain-killer for years. - Много лет она принимала морфий, чтобы утолить боль.
The doctor put her on it. Ей доктор прописал.
She'd have spent the rest of her life on it and died without so much agony, but she was too contrary-" Она могла принимать морфий до конца дней своих и умерла бы не в таких мучениях, но у неё для этого был слишком независимый характер...
"Sir?" said Jem. - Как так? - спросил Джим.
Atticus said, Аттикус сказал:
"Just before your escapade she called me to make her will. - Незадолго до той твоей выходки она попросила меня составить завещание.
Dr. Reynolds told her she had only a few months left. Доктор Рейнолдс сказал, что ей осталось жить всего месяца два-три.
Her business affairs were in perfect order but she said, Все её материальные дела были в идеальном порядке, но она сказала:
' There's still one thing out of order.'" "Есть один непорядок".
"What was that?" Jem was perplexed. - Какой же? - в недоумении спросил Джим.
"She said she was going to leave this world beholden to nothing and nobody. - Она сказала, что хочет уйти из жизни, ничем никому и ничему не обязанная.
Jem, when you're sick as she was, it's all right to take anything to make it easier, but it wasn't all right for her. Когда человек так тяжело болен, Джим, он вправе принимать любые средства, лишь бы облегчить свои мучения, но она решила иначе.
She said she meant to break herself of it before she died, and that's what she did." Она сказала, что перед смертью избавится от этой привычки, - и избавилась.
Jem said, Джим сказал:
"You mean that's what her fits were?" - Значит, от этого у неё и делались припадки?
"Yes, that's what they were. - Да, от этого.
Most of the time you were reading to her I doubt if she heard a word you said. Когда ты читал ей вслух, она большую часть времени ни слова не слыхала.
Her whole mind and body were concentrated on that alarm clock. Всем существом она ждала, когда же наконец зазвонит будильник.
If you hadn't fallen into her hands, I'd have made you go read to her anyway. Если бы ты ей не попался, я всё равно заставил бы тебя читать ей вслух.
It may have been some distraction. Может быть, это её немного отвлекало.
There was another reason-" Была и ещё одна причина...
"Did she die free?" asked Jem. - И она умерла свободной? - спросил Джим.
"As the mountain air," said Atticus. - Как ветер, - сказал Аттикус.
"She was conscious to the last, almost. - И почти до самого конца не теряла сознания.
Conscious," he smiled, "and cantankerous. - Он улыбнулся. - И не переставала браниться.
She still disapproved heartily of my doings, and said I'd probably spend the rest of my life bailing you out of jail. Всячески меня порицала и напророчила, что ты у меня вырастешь арестантом и я до конца дней моих должен буду брать тебя на поруки.
She had Jessie fix you this box-" Она велела Джесси упаковать для тебя эту коробку...
Atticus reached down and picked up the candy box. He handed it to Jem. Аттикус наклонился, поднял конфетную коробку и передал её Джиму.
Jem opened the box. Джим открыл коробку.
Inside, surrounded by wads of damp cotton, was a white, waxy, perfect camellia. Там на влажной вате лежала белоснежная, прозрачная красавица камелия "горный снег".
It was a Snow-on-the-Mountain. У Джима чуть глаза не выскочили на лоб.
Jem's eyes nearly popped out of his head. Он отшвырнул цветок.
"Old hell-devil, old hell-devil!" he screamed, flinging it down. - Старая чертовка! - завопил он.
"Why can't she leave me alone?" - Ну что она ко мне привязалась?!
In a flash Atticus was up and standing over him. Jem buried his face in Atticus's shirt front. Аттикус мигом вскочил и наклонился к нему, Джим уткнулся ему в грудь.
"Sh-h," he said. - Ш-ш, тише, - сказал Аттикус.
"I think that was her way of telling you - everything's all right now, Jem, everything's all right. - По-моему, она хотела этим сказать тебе - всё хорошо, Джим, теперь всё хорошо.
You know, she was a great lady." Знаешь, она была настоящая леди.
"A lady?" - Леди?!
Jem raised his head. - Джим поднял голову.
His face was scarlet. Он был красный как рак.
"After all those things she said about you, a lady?" - Она про тебя такое говорила, и, по-твоему, она -леди?
"She was. - Да.
She had her own views about things, a lot different from mine, maybe... son, I told you that if you hadn't lost your head I'd have made you go read to her. Она на многое смотрела по-своему, быть может, совсем не так, как я... Сын, я уже сказал тебе: если бы ты тогда не потерял голову, я бы всё равно посылал тебя читать ей вслух.
I wanted you to see something about her - I wanted you to see what real courage is, instead of getting the idea that courage is a man with a gun in his hand. Я хотел, чтобы ты кое-что в ней понял, хотел, чтобы ты увидел подлинное мужество, а не воображал, будто мужество - это когда у человека в руках ружье.
It's when you know you're licked before you begin but you begin anyway and you see it through no matter what. Мужество - это когда заранее знаешь, что ты проиграл, и всё-таки берёшься за дело и наперекор всему на свете идёшь до конца.
You rarely win, but sometimes you do. Побеждаешь очень редко, но иногда всё-таки побеждаешь.
Mrs. Dubose won, all ninety-eight pounds of her. Миссис Дюбоз победила.
According to her views, she died beholden to nothing and nobody. По её воззрениям, она умерла, ничем никому и ничему не обязанная.
She was the bravest person I ever knew." Я никогда не встречал человека столь мужественного.
Jem picked up the candy box and threw it in the fire. Джим поднял с полу коробку и кинул в камин.
He picked up the camellia, and when I went off to bed I saw him fingering the wide petals. Поднял камелию, и, когда я уходил спать, он сидел и осторожно перебирал широко раскрывшиеся лепестки.
Atticus was reading the paper. Аттикус читал газету.
PART TWO ЧАСТЬ ВТОРАЯ
12 12
Jem was twelve. Джиму теперь было двенадцать.
He was difficult to live with, inconsistent, moody. С ним стало трудно ладить - то он злился, то дулся, настроение у него менялось пятнадцать раз на день.
His appetite was appalling, and he told me so many times to stop pestering him I consulted Atticus: Ел он так много и жадно, даже смотреть было страшно, и всё огрызался - не приставай ко мне! -так что я не выдержала и спросила Аттикуса:
"Reckon he's got a tapeworm?" - Может, в нём сидит солитер?
Atticus said no, Jem was growing. I must be patient with him and disturb him as little as possible. Аттикус сказал - нет, просто Джим растёт, и надо набраться терпенья и поменьше ему докучать.
This change in Jem had come about in a matter of weeks. И ведь он переменился так за какой-нибудь месяц.
Mrs. Dubose was not cold in her grave - Jem had seemed grateful enough for my company when he went to read to her. Миссис Дюбоз похоронили совсем недавно, а пока Джим ходил читать ей вслух, он, кажется, был очень доволен, что я тоже с ним хожу.
Overnight, it seemed, Jem had acquired an alien set of values and was trying to impose them on me: several times he went so far as to tell me what to do. И вдруг чуть не за одну ночь у него появились какие-то новые, непонятные убеждения, и он стал навязывать их мне, иной раз даже принимался поучать - делай то, не делай этого!
After one altercation when Jem hollered, Как-то мы поспорили, и Джим заорал:
"It's time you started bein' a girl and acting right!" - Научись ты вести себя, как полагается девочке! Пора уж!
I burst into tears and fled to Calpurnia. Я разревелась и побежала к Кэлпурнии.
"Don't you fret too much over Mister Jem-" she began. - Ты не очень-то расстраивайся из-за мистера Джима, - начала она.
"Mister Jem?" - Мис-те-ра?!
"Yeah, he's just about Mister Jem now." - Да, он уже почти что мистер.
"He ain't that old," I said. - Он ещё не дорос до мистера, - сказала я.
"All he needs is somebody to beat him up, and I ain't big enough." - Просто его надо отлупить, а я не могу, я ещё не такая большая.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Харпер Ли читать все книги автора по порядку

Харпер Ли - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты, автор: Харпер Ли. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x