Харпер Ли - Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Харпер Ли - Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Харпер Ли - Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Харпер Ли, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Роман «Убить пересмешника...», впервые опубликованный в 1960 году, имел оглушительный успех и сразу же стал бестселлером. Это и неудивительно: Харпер Ли (1926–1975), усвоив уроки Марка Твена, нашла свой собственный стиль повествования, который позволил ей показать мир взрослых глазами ребёнка, не упрощая и не обедняя его. Роман был удостоен одной из самых престижных премий США по литературе — Пулитцеровской, печатался многомиллионными тиражами. Его перевели на десятки языков мира и продолжают переиздавать по сей день.

Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Харпер Ли
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"He does tollable, 'cept when-" - Да он ничего, покладистый, вот только когда...
"Except when?" - Когда - что?
Mayella looked at her father, who was sitting with his chair tipped against the railing. Мэйелла перевела взгляд на своего отца - он всё время сидел, откачнувшись на стуле, так что стул спинкой опирался на барьер.
He sat up straight and waited for her to answer. А теперь он выпрямился и ждал, что она ответит.
"Except when nothin'," said Mayella. - Когда ничего, - сказала Мэйелла.
"I said he does tollable." - Я ж говорю, он покладистый.
Mr. Ewell leaned back again. Мистер Юэл опять откачнулся на стуле.
"Except when he's drinking?" asked Atticus so gently that Mayella nodded. - Только тогда не очень покладистый, когда выпьет? - спросил Аттикус так мягко, что Мэйелла кивнула.
"Does he ever go after you?" - Он когда-нибудь преследовал вас?
"How you mean?" - Чего это?
"When he's - riled, has he ever beaten you?" -Когда он бывал... сердитый, он вас никогда не бил?
Mayella looked around, down at the court reporter, up at the judge. Мэйелла поглядела по сторонам, потом вниз, на секретаря суда, потом подняла глаза на судью.
"Answer the question, Miss Mayella," said Judge Taylor. - Отвечайте на вопрос, мисс Мэйелла, - сказал судья Тейлор.
"My paw's never touched a hair o'my head in my life," she declared firmly. - Да он меня отродясь и пальцем не тронул, -решительно заявила Мэйелла.
"He never touched me." - Даже и не дотронулся.
Atticus's glasses had slipped a little, and he pushed them up on his nose. Очки Аттикуса сползли на кончик носа, он их поправил.
"We've had a good visit, Miss Mayella, and now I guess we'd better get to the case. - Мы с вами приятно побеседовали, мисс Мэйелла, а теперь, я думаю, пора перейти к делу.
You say you asked Tom Robinson to come chop up a - what was it?" Вы сказали, что просили Тома Робинсона расколоть... что расколоть?
"A chiffarobe, a old dresser full of drawers on one side." - Гардароб, такой старый комод, у него сбоку ящики.
"Was Tom Robinson well known to you?" -Том Робинсон был вам хорошо знаком?
"Whaddya mean?" - Чего это?
"I mean did you know who he was, where he lived?" - Я говорю: вы знали, кто он такой, где он живёт?
Mayella nodded. Мэйелла кивнула.
"I knowed who he was, he passed the house every day." - Кто он - знала, он мимо дома всякий день ходил.
"Was this the first time you asked him to come inside the fence?" - И тогда вы в первый раз попросили его зайти к вам во двор?
Mayella jumped slightly at the question. От этого вопроса Мэйелла даже немножко подскочила.
Atticus was making his slow pilgrimage to the windows, as he had been doing: he would ask a question, then look out, waiting for an answer. Аттикус опять пропутешествовал к окну, он всё время так делал: задаст вопрос, отойдёт, выглянет в окно и стоит, ждёт ответа.
He did not see her involuntary jump, but it seemed to me that he knew she had moved. Он не видал, как она подскочила, но, кажется, догадался.
He turned around and raised his eyebrows. Обернулся к ней и поднял брови.
"Was-" he began again. И опять начал: - И тогда...
"Yes it was." - Да, в первый раз.
"Didn't you ever ask him to come inside the fence before?" - А до этого вы никогда не просили его войти во двор?
She was prepared now. Теперь он уже не застал Мэйеллу врасплох.
"I did not, I certainly did not." - Ясно, не просила, никогда не просила.
"One did not's enough," said Atticus serenely. - Довольно ответить и один раз, - спокойно заметил Аттикус.
"You never asked him to do odd jobs for you before?" - И вы никогда не поручали ему никакой случайной работы?
"I mighta," conceded Mayella. - Может, и поручала, - снисходительно ответила Мэйелла.
"There was several niggers around." - Мало ли кругом черномазых!
"Can you remember any other occasions?" - Не припомните ли ещё какой-нибудь такой случай?
"No." - Нет.
"All right, now to what happened. - Ну хорошо, перейдём к тому, что произошло в тот вечер.
You said Tom Robinson was behind you in the room when you turned around, that right?" Вы сказали, что, когда вы вошли в комнату и обернулись, Том Робинсон стоял позади вас - так?
"Yes." - Да-
"You said he 'got you around the neck cussing and saying dirt' - is that right?" - И вы сказали, что он схватил вас за горло, и начал ругаться, и говорить гадости - так?
"'t's right." - Так.
Atticus's memory had suddenly become accurate. Вдруг оказалось, что память у Аттикуса совсем не плохая.
"You say 'he caught me and choked me and took advantage of me' - is that right?" - Вы сказали: он схватил меня, и придушил, и одолел - так?
"That's what I said." -Так и сказала.
"Do you remember him beating you about the face?" - И вы помните, что он бил вас по лицу?
The witness hesitated. Свидетельница замялась.
"You seem sure enough that he choked you. - Вы как будто хорошо помните, что он вас душил.
All this time you were fighting back, remember? И вы всё время отбивались, не так ли?
You 'kicked and hollered as loud as you could.' Вы "брыкались и орали во всю мочь".
Do you remember him beating you about the face?" А помните вы, как он бил вас по лицу?
Mayella was silent. Мэйелла молчала.
She seemed to be trying to get something clear to herself. Казалось, она старается что-то понять.
I thought for a moment she was doing Mr. Heck Tate's and my trick of pretending there was a person in front of us. Я даже подумала: может, она, как мы с мистером Тентом, старается представить себе, как против неё стоит человек.
She glanced at Mr. Gilmer. Потом она посмотрела на мистера Джилмера.
"It's an easy question, Miss Mayella, so I'll try again. - Это ведь очень простой вопрос, мисс Мэйелла, послушайте ещё раз.
Do you remember him beating you about the face?" Помните ли вы, как обвиняемый бил вас по лицу?
Atticus's voice had lost its comfortableness; he was speaking in his arid, detached professional voice. - Теперь Аттикус говорил уже не так мягко и добродушно; голос у него стал юридический -сухой, бесстрастный.
"Do you remember him beating you about the face?" - Помните ли вы, как он бил вас по лицу?
"No, I don't recollect if he hit me. - Нет, чтоб ударил, не помню.
I mean yes I do, he hit me." То, бишь, да, ударил.
"Was your last sentence your answer?" - Последние слова можно считать вашим окончательным ответом?
"Huh? -А?
Yes, he hit - I just don't remember, I just don't remember... it all happened so quick." Ну да, ударил... не помню я, ничего я не помню... всё получилось так быстро...
Judge Taylor looked sternly at Mayella. Судья Тейлор сурово посмотрел на Мэйеллу.
"Don't you cry, young woman-" he began, but Atticus said, -Не надо плакать, молодая особа... - начал он. Но Аттикус сказал:
"Let her cry if she wants to, Judge. - Дайте ей поплакать, если ей хочется, ваша честь.
We've got all the time in the world." Времени у нас сколько угодно.
Mayella sniffed wrathfully and looked at Atticus. Мэйелла сердито потянула носом и посмотрела на Аттикуса.
"I'll answer any question you got - get me up here an' mock me, will you? - Я вам на всё отвечу... вытащил меня сюда и ещё насмехается!
I'll answer any question you got-" Я вам на всё отвечу...
"That's fine," said Atticus. - Вот и прекрасно, - сказал Аттикус.
"There're only a few more. - Не так уж много и осталось.
Miss Mayella, not to be tedious, you've testified that the defendant hit you, grabbed you around the neck, choked you, and took advantage of you. Итак, мисс Мэйелла, вы свидетельствуете, что подсудимый ударил вас, схватил за шею, придушил и одолел.
I want you to be sure you have the right man. Я хотел бы знать, вполне ли вы уверены, что указали настоящего виновника.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Харпер Ли читать все книги автора по порядку

Харпер Ли - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты, автор: Харпер Ли. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x