Харпер Ли - Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Харпер Ли - Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Харпер Ли - Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Харпер Ли, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Роман «Убить пересмешника...», впервые опубликованный в 1960 году, имел оглушительный успех и сразу же стал бестселлером. Это и неудивительно: Харпер Ли (1926–1975), усвоив уроки Марка Твена, нашла свой собственный стиль повествования, который позволил ей показать мир взрослых глазами ребёнка, не упрощая и не обедняя его. Роман был удостоен одной из самых престижных премий США по литературе — Пулитцеровской, печатался многомиллионными тиражами. Его перевели на десятки языков мира и продолжают переиздавать по сей день.

Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Харпер Ли
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Will you identify the man who raped you?" Не опознаете ли вы перед нами человека, который совершил над вами насилие?
"I will, that's him right yonder." - А конечно, вот он самый и есть.
Atticus turned to the defendant. Аттикус повернулся к своему подзащитному.
"Tom, stand up. - Встаньте, Том.
Let Miss Mayella have a good long look at you. Пусть мисс Мэйелла хорошенько на вас посмотрит.
Is this the man, Miss Mayella?" Это и есть тот самый человек, мисс Мэйелла?
Tom Robinson's powerful shoulders rippled under his thin shirt. Том Робинсон повёл широкими плечами, обтянутыми простой бумажной рубашкой.
He rose to his feet and stood with his right hand on the back of his chair. Встал и опёрся правой рукой на спинку стула.
He looked oddly off balance, but it was not from the way he was standing. Вид у него был какой-то странный, будто он покривился на один бок, но это не потому, что он криво стоял.
His left arm was fully twelve inches shorter than his right, and hung dead at his side. Левая рука у него была на добрый фут короче правой и висела, как неживая.
It ended in a small shriveled hand, and from as far away as the balcony I could see that it was no use to him. Кисть руки была маленькая, сухая, даже с галереи было видно, что он ею ничего делать не может.
"Scout," breathed Jem. - Смотри, Глазастик! - выдохнул Джим.
"Scout, look! - Смотри!
Reverend, he's crippled!" Ваше преподобие, да он калека!
Reverend Sykes leaned across me and whispered to Jem. Преподобный Сайкс перегнулся через меня и шепотом сказал Джиму:
"He got it caught in a cotton gin, caught it in Mr. Dolphus Raymond's cotton gin when he was a boy... like to bled to death... tore all the muscles loose from his bones-" - У него рука попала в машину - он ещё мальчиком был, убирал хлопок у мистера Дольфуса Реймонда, и рука попала в машину... он тогда чуть кровью не истёк... всё мясо с костей сорвало.
Atticus said, "Is this the man who raped you?" - Это и есть тот самый человек, который совершил над вами насилие, мисс Мэйелла?
"It most certainly is." - Ясно, он самый.
Atticus's next question was one word long. Аттикус задал ещё один вопрос, одно только слово:
"How?" -Как?
Mayella was raging. Мэйелла пришла в ярость.
"I don't know how he done it, but he done it-I said it all happened so fast I-" -Уж не знаю как, а только снасильничал... я ж говорю, всё получилось больно быстро...
"Now let's consider this calmly-" began Atticus, but Mr. Gilmer interrupted with an objection: he was not irrelevant or immaterial, but Atticus was browbeating the witness. - Давайте рассуждать спокойно, - начал Аттикус, но мистер Джилмер прервал его: он протестует, на этот раз не потому, что вопрос несущественный и к делу не относится, а потому, что Аттикус запугивает свидетельницу.
Judge Taylor laughed outright. Судья Тейлор захохотал.
"Oh sit down, Horace, he's doing nothing of the sort. - Бросьте, Хорейс, сидите и не выдумывайте.
If anything, the witness's browbeating Atticus." Уж если кто кого запугивает, так скорее свидетельница - Аттикуса.
Judge Taylor was the only person in the courtroom who laughed. Кроме судьи Тейлора, в зале не засмеялась ни одна душа.
Even the babies were still, and I suddenly wondered if they had been smothered at their mothers' breasts. Даже младенцы притихли, я вдруг подумала -может, они задохнулись у груди матерей.
"Now," said Atticus, "Miss Mayella, you've testified that the defendant choked and beat you - you didn't say that he sneaked up behind you and knocked you cold, but you turned around and there he was-" Atticus was back behind his table, and he emphasized his words by tapping his knuckles on it. "-do you wish to reconsider any of your testimony?" - Итак, мисс Мэйелла, - сказал Аттикус, - вы свидетельствуете, что подсудимый вас бил и душил... вы не говорили, что он потихоньку подкрался сзади и ударил вас так, что вы потеряли сознание, вы сказали - вы обернулись, а он сзади стоит... - Аттикус отошёл к своему столу и теперь постукивал по нему костяшками пальцев в такт каждому слову. - Не угодно ли вам пересмотреть какую-либо часть ваших показаний?
"You want me to say something that didn't happen?" - Вы хотите, чтоб я говорила, чего не было?
"No ma'am, I want you to say something that did happen. - Нет, мэм, я хочу, чтобы вы сказали то, что было.
Tell us once more, please, what happened?" Пожалуйста, скажите нам ещё раз, как было дело?
"I told'ja what happened." - Я уж сказала.
"You testified that you turned around and there he was. - Вы сказали, что обернулись и увидели его сзади себя.
He choked you then?" И тогда он начал вас душить?
"Yes." -Да.
"Then he released your throat and hit you?" - А потом перестал душить и ударил по лицу?
"I said he did." - Ну да, я уж говорила.
"He blacked your left eye with his right fist?" - И подбил вам правый глаз кулаком правой руки?
"I ducked and it - it glanced, that's what it did. -Я пригнулась, и... и у него кулак соскользнул, вон как было.
I ducked and it glanced off." Я пригнулась, и кулак соскользнул.
Mayella had finally seen the light. Мэйелла наконец поняла, что к чему.
"You're becoming suddenly clear on this point. - Вы вдруг всё это очень ясно припомнили.
A while ago you couldn't remember too well, could you?" Совсем недавно ваши воспоминания были не так отчётливы, не правда ли?
"I said he hit me." - Я сказала: он меня ударил.
"All right. - Ну, хорошо.
He choked you, he hit you, then he raped you, that right?" Он вас душил, ударил, а потом изнасиловал - так?
"It most certainly is." - Ну ясно!
"You're a strong girl, what were you doing all the time, just standing there?" - Вы девушка крепкая, что же вы делали всё это время - стояли смирно?
"I told'ja I hollered'n'kicked'n'fought-" - Я ж вам говорила, я орала во всю мочь, и брыкалась, и отбивалась...
Atticus reached up and took off his glasses, turned his good right eye to the witness, and rained questions on her. Аттикус медленно снял очки, уставился на Мэйеллу здоровым правым глазом и засыпал её вопросами.
Judge Taylor said, Судья Тейлор прервал его.
"One question at a time, Atticus. - Задавайте по одному вопросу зараз, Аттикус.
Give the witness a chance to answer." Дайте свидетельнице ответить.
"All right, why didn't you run?" - Хорошо. Почему вы не убежали?
"I tried..." - Я старалась, но...
"Tried to? - Старались?
What kept you from it?" Что же вам помешало?
"I - he slung me down. -Я... он сбил меня с ног.
That's what he did, he slung me down'n got on top of me." Вон как было, он меня сбил с ног и навалился на меня.
"You were screaming all this time?" - И вы всё время кричали?
"I certainly was." - Ясно, кричала.
"Then why didn't the other children hear you? - Как же вас не услышали братья и сёстры?
Where were they? Где они были?
At the dump?" На свалке?
"Where were they?" No answer. Никакого ответа. -Где они были?
"Why didn't your screams make them come running? Почему они не сбежались на ваши крики?
The dump's closer than the woods, isn't it?" Ведь от вашего дома до свалки не так далеко, как до леса?
No answer. Никакого ответа.
"Or didn't you scream until you saw your father in the window? - А может быть, вы закричали только тогда, когда увидели в окне своего отца?
You didn't think to scream until then, did you?" А до той минуты вы и не думали кричать, так?
No answer. Никакого ответа.
"Did you scream first at your father instead of at Tom Robinson? - Может быть, вы начали кричать не из-за Тома Робинсона, а из-за своего отца?
Was that it?" Так было дело?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Харпер Ли читать все книги автора по порядку

Харпер Ли - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Убить пересмешника - английский и русский параллельные тексты, автор: Харпер Ли. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x