Федор Достоевский - Братья Карамазовы - русский и английский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Федор Достоевский - Братья Карамазовы - русский и английский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Федор Достоевский - Братья Карамазовы - русский и английский параллельные тексты краткое содержание

Братья Карамазовы - русский и английский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Федор Достоевский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Самый яркий и, в то же время самый сложный многоплановый роман Федора Достоевского "Братья Карамазовы" выражает надежды и противоречия своего времени, вечные, непреходящие ценности, заключенные в христианской традиции, религиозные и этические поиски писателя. В основу сюжета положена история одного из товарищей Достоевского по Омскому острогу отставного подпоручика Ильинского, который судился за отцеубийство, и, хотя и не сознался в преступлении, был приговорен к двадцати годам каторжных работ.

Братья Карамазовы - русский и английский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Братья Карамазовы - русский и английский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Федор Достоевский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
We heard of it, Ilusha told me about it at the time." Это мы уже слышали, что сбили-с. Илюшечка мне тогда же и рассказал-с...
"He knows everything, father, he knows more than any of us!" put in Ilusha; "he only pretends to be like that, but really he is top in every subject..." - Он, папа, все знает, лучше всех у нас знает! -подхватил и Илюшечка, - он ведь только прикидывается, что он такой, а он первый у нас ученик по всем предметам...
Ilusha looked at Kolya with infinite happiness. Илюша с беспредельным счастием смотрел на Колю.
"Oh, that's all nonsense about Troy, a trivial matter. - Ну это о Трое вздор, пустяки.
I consider this an unimportant question," said Kolya with haughty humility. Я сам этот вопрос считаю пустым, - с горделивою скромностью отозвался Коля.
He had by now completely recovered his dignity, though he was still a little uneasy. He felt that he was greatly excited and that he had talked about the goose, for instance, with too little reserve, while Alyosha had looked serious and had not said a word all the time. And the vain boy began by degrees to have a rankling fear that Alyosha was silent because he despised him, and thought he was showing off before him. Он уже успел вполне войти в тон, хотя, впрочем, был и в некотором беспокойстве: он чувствовал, что находится в большом возбуждении и что о гусе, например, рассказал слишком уж от всего сердца, а между тем Алеша молчал все время рассказа и был серьезен, и вот самолюбивому мальчику мало-помалу начало уже скрести по сердцу: "Не оттого ли де он молчит, что меня презирает, думая, что я его похвалы ищу?
If he dared to think anything like that, Kolya would- В таком случае, если он осмеливается это думать, то я..."
"I regard the question as quite a trivial one," he rapped out again, proudly. - Я считаю этот вопрос решительно пустым, -отрезал он еще раз горделиво.
"And I know who founded Troy," a boy, who had not spoken before, said suddenly, to the surprise of everyone. He was silent and seemed to be shy. He was a pretty boy of about eleven, called Kartashov. - А я знаю, кто основал Трою, - вдруг проговорил совсем неожиданно один доселе ничего почти еще не сказавший мальчик, молчаливый и видимо застенчивый, очень собою хорошенький, лет одиннадцати, по фамилии Карташов.
He was sitting near the door. Он сидел у самых дверей.
Kolya looked at him with dignified amazement. Коля с удивлением и важностию поглядел на него.
The fact was that the identity of the founders of Troy had become a secret for the whole school, a secret which could only be discovered by reading Smaragdov, and no one had Smaragdov but Kolya. Дело в том, что вопрос: "Кто именно основал Трою?" - решительно обратился во всех классах в секрет, и чтобы проникнуть его, надо было прочесть у Смарагдова. Но Смарагдова ни у кого, кроме Коли, не было.
One day, when Kolya's back was turned, Kartashov hastily opened Smaragdov, which lay among Kolya's books, and immediately lighted on the passage relating to the foundation of Troy. И вот раз мальчик Карташов потихоньку, когда Коля отвернулся, поскорей развернул лежащего между его книгами Смарагдова и прямо попал на то место, где говорилось об основателях Трои.
This was a good time ago, but he felt uneasy and could not bring himself to announce publicly that he too knew who had founded Troy, afraid of what might happen and of Krassotkin's somehow putting him to shame over it. Случилось это довольно уже давно, но он все как-то конфузился и не решался открыть публично, что и он знает, кто основал Трою, опасаясь, чтобы не вышло чего-нибудь и чтобы не сконфузил его как-нибудь за это Коля.
But now he couldn't resist saying it. А теперь вдруг почему-то не утерпел и сказал.
For weeks he had been longing to. Да и давно ему хотелось.
"Well, who did found it?" Kolya, turning to him with haughty superciliousness. He saw from his face that he really did know and at once made up his mind how to take it. - Ну, кто же основал? - надменно и свысока повернулся к нему Коля, уже по лицу угадав, что тот действительно знает, и, разумеется, тотчас же приготовившись ко всем последствиям.
There was so to speak, a discordant note in the general harmony. В общем настроении произошел, что называется, диссонанс.
"Troy was founded by Teucer, Dardanus, Ilius and Tros," the boy rapped out at once, and in the same instant he blushed, blushed so, that it was painful to look at him. - Трою основали Тевкр, Дардан, Иллюс и Трос, -разом отчеканил мальчик и в один миг весь покраснел, так покраснел, что на него жалко стало смотреть.
But the boys stared at him, stared at him for a whole minute, and then all the staring eyes turned at once and were fastened upon Kolya, who was still scanning the audacious boy with disdainful composure. Но мальчики все на него глядели в упор, глядели целую минуту, и потом вдруг все эти глядящие в упор глаза разом повернулись к Коле. Тот с презрительным хладнокровием все еще продолжал обмеривать взглядом дерзкого мальчика.
"In what sense did they found it?" he deigned to comment at last. "And what is meant by founding a city or a state? - То есть как же это они основали? - удостоил он наконец проговорить, - да и что значит вообще основать город или государство?
What do they do? Did they go and each lay a brick, do you suppose?" Что ж они: пришли и по кирпичу положили, что ли?
There was laughter. Раздался смех.
The offending boy turned from pink to crimson. Виноватый мальчик из розового стал пунцовым.
He was silent and on the point of tears. Он молчал, он готов был заплакать.
Kolya held him so for a minute. Коля выдержал его так еще с минутку.
"Before you talk of a historical event like the foundation of a nationality, you must first understand what you mean by it," he admonished him in stern, incisive tones. "But I attach no consequence to these old wives' tales and I don't think much of universal history in general," he added carelessly, addressing the company generally. - Чтобы толковать о таких исторических событиях, как основание национальности, надо прежде всего понимать, что это значит, - строго отчеканил он в назидание. - Я, впрочем, не придаю всем этим бабьим сказкам важности, да и вообще всемирную историю не весьма уважаю, -прибавил он вдруг небрежно, обращаясь уже ко всем вообще.
"Universal history?" the captain inquired, looking almost scared. - Это всемирную-то историю-с? - с каким-то вдруг испугом осведомился штабс-капитан.
"Yes, universal history! - Да, всемирную историю.
It's the study of the successive follies of mankind and nothing more. Изучение ряда глупостей человеческих, и только.
The only subjects I respect are mathematics and natural science," said Kolya. He was showing off and he stole a glance at Alyosha; his was the only opinion he was afraid of there. Я уважаю одну математику и естественные, -сфорсил Коля и мельком глянул на Алешу: его только одного мнения он здесь и боялся.
But Alyosha was still silent and still serious as before. Но Алеша все молчал и был все по-прежнему серьезен.
If Alyosha had said a word it would have stopped him, but Alyosha was silent and "it might be the silence of contempt," and that finally irritated Kolya. Если бы сказал что-нибудь сейчас Алеша, на том бы оно и покончилось, но Алеша смолчал, а "молчание его могло быть презрительным", и Коля раздражился уже совсем.
"The classical languages, too... they are simply madness, nothing more. You seem to disagree with me again, Karamazov?" - Опять эти классические теперь у нас языки: одно сумасшествие, и ничего больше... Вы опять, кажется, не согласны со мной, Карамазов?
"I don't agree," said Alyosha, with a faint smile. - Не согласен, - сдержанно улыбнулся Алеша.
"The study of the classics, if you ask my opinion, is simply a police measure, that's simply why it has been introduced into our schools." By degrees Kolya began to get breathless again. "Latin and Greek were introduced because they are a bore and because they stupefy the intellect. - Классические языки, если хотите все мое о них мнение, - это полицейская мера, вот для чего единственно они заведены, - мало-помалу начал вдруг опять задыхаться Коля, - они заведены потому, что скучны, и потому, что отупляют способности.
It was dull before, so what could they do to make things duller? Было скучно, так вот как сделать, чтоб еще больше было скуки?
It was senseless enough before, so what could they do to make it more senseless? Было бестолково, так как сделать, чтобы стало еще бестолковее?
So they thought of Greek and Latin. Вот и выдумали классические языки.
That's my opinion, I hope I shall never change it," Kolya finished abruptly. Вот мое полное о них мнение, и надеюсь, что я никогда не изменю его, - резко закончил Коля.
His cheeks were flushed. На обеих щеках его показалось по красной точке румянца.
"That's true," assented Smurov suddenly, in a ringing tone of conviction. He had listened attentively. - Это правда, - звонким и убежденным голоском согласился вдруг прилежно слушавший Смуров.
"And yet he is first in Latin himself," cried one of the group of boys suddenly. - А сам первый по латинскому языку! - вдруг крикнул из толпы один мальчик.
"Yes, father, he says that and yet he is first in Latin," echoed Ilusha. - Да, папа, он сам говорит, а сам у нас первый по латинскому в классе, - отозвался и Илюша.
"What of it?" Kolya thought fit to defend himself, though the praise was very sweet to him. "I am fagging away at Latin because I have to, because I promised my mother to pass my examination, and I think that whatever you do, it's worth doing it well. But in my soul I have a profound contempt for the classics and all that fraud.... You don't agree, Karamazov?" - Что ж такое? - счел нужным оборониться Коля, хотя ему очень приятна была и похвала. - Латынь я зубрю, потому что надо, потому что я обещался матери кончить курс, а по-моему, за что взялся, то уж делать хорошо, но в душе глубоко презираю классицизм и всю эту подлость... Не соглашаетесь, Карамазов?
"Why 'fraud'?" Alyosha smiled again. - Ну зачем же "подлость"? - усмехнулся опять Алеша.
"Well, all the classical authors have been translated into all languages, so it was not for the sake of studying the classics they introduced Latin, but solely as a police measure, to stupefy the intelligence. - Да помилуйте, ведь классики все переведены на все языки, стало быть, вовсе не для изучения классиков понадобилась им латынь, а единственно для полицейских мер и для отупления способностей.
So what can one call it but a fraud?" Как же после того не подлость?
"Why, who taught you all this?" cried Alyosha, surprised at last. - Ну кто вас этому всему научил? - воскликнул удивленный наконец Алеша.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Федор Достоевский читать все книги автора по порядку

Федор Достоевский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Братья Карамазовы - русский и английский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Братья Карамазовы - русский и английский параллельные тексты, автор: Федор Достоевский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x