Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Айрис Мердок, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В основе романа «О приятных и праведных» лежит расследование самоубийства одного из служащих Министерства внутренних дел, совершенное прямо в служебном кабинете. Шантаж и супружеская неверность, черная магия и роковая женщина-вамп, предательство и преступление, сложные хитросплетения человеческих отношений, сопряженные с захватывающими приключениями, романтическими и опасными, составляют канву повествования. Блистательные диалоги, неожиданные повороты сюжета, глубокие и тонкие психологические портреты героев, великолепная проза — все это позволяет с полным основанием отнести роман «О приятных и праведных» к лучшим образцам творчества Айрис Мердок.

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Айрис Мердок
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
There were soft slippery sounds and grunts and then Pierce's voice triumphant from above, Послышалась негромкая возня, кряхтенье, - и торжествующий голос Пирса наверху.
' I'm up. - Я влез!
At least there's a ledge. Здесь есть карниз, по крайней мере!
I don't know if it goes farther: Есть ли проход дальше, не знаю.
' Are there footholds? - Ноги хотя бы найдется куда ставить?
How did you - Как ты умудрился?..
'Wait, I'm coming down. - Погодите, я спускаюсь.
Keep clear.' Вы отодвиньтесь в сторонку.
There was a slithering noise and Pierce landed heavily beside him, seizing his shoulder. Раздался шум скольжения и рядом, схватив его за плечо, тяжело шлепнулся Пирс.
'How did you get up?' - Как тебе удалось залезть?
'It's a chimney. - Это расщелина.
One can brace oneself. Shoulders on one side and feet on the other. Можно напрячься, упереться плечами в стенку с одной стороны, ногами - с другой.
It runs diagonally, so it's quite easy, sixty degrees I should think. Она идет наискось под углом градусов шестьдесят, так что это нетрудно.
You can get into the hole just by hitching yourself up and sitting on the edge of it. Подтянуться, сесть на край отверстия - и вы внутри.
It's awfully slippery, that's the only thing. Единственное - там жутко скользко.
I'll take Mingo up now.' Я сейчас втащу туда Минго.
I can't do it, thought Ducane. Я не смогу, думал Дьюкейн.
Even as a boy he had not been able to do that particular trick. Этот фокус не удавался ему даже в детстве.
And now, out of condition, ex. hausted, paralysed with cold - He said, А уж теперь, без привычки, обессиленному, окостенелому от холода... Он сказал:
' You can't climb up and carry Mingo. - С Минго тебе туда не забраться.
You'll fall and break a leg. Сорвешься, сломаешь ногу.
We'll have to leave Mingo behind. Минго нам придется оставить.
Mingo, he thought, and me. Минго - и меня, прибавил он мысленно.
'I'm not going to leave Mingo behind,' said Pierce in a breaking voice. - Я Минго оставлять не собираюсь, - ломким голосом сказал Пирс.
' I can push him. - Буду толкать его перед собой.
Just help me lift him into the hole. Вы только помогите подсадить его в эту дыру.
Here, feel it, feel it.' Давайте сюда руку - нащупали?
Between them they lifted the wet warm heavy dog up into the hole. Они в четыре руки приподняли тяжелого, теплого, мокрого пса к краю отверстия.
Fortunately Mingo was used to being lifted about like a sack. К счастью, Минго было не привыкать, что его постоянно таскают повсюду, словно куль с овсом.
'Push him up, he'll slide. - Подтолкните его, дальше он заскользит сам.
I'm getting in now. Теперь влезу я.
Just put your hand behind me, that's right, not too hard, stand by in case we tumble back.' Придержите меня сзади - вот так, правильно, -сильно не напирайте, просто постойте здесь на случай, если мы скатимся обратно.
The panting straining mass moved upward and for a moment Ducane could feel the boy's body braced like a bow and then his supporting hand was left in the air. Пыхтящая в усилии масса подалась вперед, Дьюкейн почувствовал на мгновение, как напружилось натянутой тетивой мальчишеское тело - и его ладонь, подпирающая Пирса, повисла в воздухе.
A time passed. На какое-то время - тишина.
Then Pierce's voice: Затем - голос Пирса:
' We're up! - Мы влезли!
Only just though, my God he's a weight. Stay still, Mingo, lie down. Едва-едва - ух, до чего ж он тяжеленный... Тихо, Минго, лежать!
I wonder if we can - Christ, there doesn't seem to be much room. Не знаю, как мы тут все... черт, места, кажется, маловато.
Can you come up now?' Теперь поднимайтесь вы, - можете?
Ducane sat on the edge of the dark hole whose blackness was no thicker than the surrounding air, and with the sense of a hopeless ritual slowly bent his knees until his feet were against the opposing wall. Дьюкейн примостился на край черной дыры - не чернее, впрочем, нежели окружающий воздух - и, с чувством, что производит впустую ритуальные движения, начал медленно сгибать колени, покуда не уперся ногами в противоположную стенку.
Even this required an almost impossible effort. Даже это стоило ему невероятных усилий.
He sat there. Он так и остался сидеть в этом положении.
He had not the strength even to try. Хотя бы на попытку влезть наверх уже не осталось сил.
He moved his back against the slimy rock. Он повозил спиной по осклизлому камню.
His body was without force. Никакой крепости в его теле не было.
The sea was moving just below him in strong regular surges, grinding the pebbles forward and back. Прямо под ним мощно и размеренно накатывала вода, с грохотом волоча взад-вперед по дну гальку.
The hollow clapping noise below had merged into a soft chaotic roar. Глухие всплески внизу слились в нестройный гул.
But Ducane scarcely heard the sounds, scarcely knew if they were inside his head or not. Но до Дьюкейна с трудом доходили эти звуки, ему трудно было определить, не в голове ли у него стоит этот шум.
He wondered, suppose I were to let the water itself lift me up the chimney? А может, подумалось ему, пускай сама вода вынесет меня наверх по стволу шахты?
But no. Да нет.
It would rush up that narrow sloping hole like a demon and come sucking down again. Вода ворвется в такую узкую косую щель как бешеная, а потом отхлынет назад.
Anything in that confined space would be battered to pieces. Все, что окажется в этом тесном пространстве, разнесет на куски.
, What is it, John?' said Pierce's voice sharply from above. - Ну что, Джон? - донесся сверху нетерпеливый голос Пирса.
'I can't do it,' said Ducane. - У меня не получится, - сказал Дьюкейн.
, you must. - Должно получиться!
Try. Попробуйте!
Keep your feet just a little lower than your head. Ноги держите чуть ниже головы.
Feel the wall for good foot places. Нащупайте для них удобное место на стенке.
Then just slide your shoulders and let your feet do the work like walking.' И просто скользите плечами по стене, а ноги пусть работают наподобие ходьбы.
' I can't try, Pierce. - Не могу, Пирс.
I haven't any strength. Сил не хватает.
Don't worry. Ты не волнуйся.
The sea will carry me up when the time comes.' В нужный момент меня поднимет наверх приливом.
'Don't be crazy. - Вы с ума сошли!
Look out, I'm coming down.' Поберегитесь, я спускаюсь.
Ducane could not move his cramped body in time. Скованный холодом, Дьюкейн не успел посторониться вовремя.
Pierce arrived, tumbling him out of the hole on to his knees in the rising water. Пирс съехал вниз, спихнув его с края скважины на колени в прибывающую воду.
' Sorry. - Виноват!
Oh God. I could try and push you but I could only just manage Mingo. Ах, дьявол... Можно бы попытаться толкать вас сзади, но мне и с Минго-то это насилу удалось.
Oh God, what shall we do? Господи, что же делать?
If only I'd brought a rope - I never thought ' Что бы мне догадаться захватить с собой веревку... Да кто же знал...
Ducane had managed to stand up. Дьюкейну удалось встать на ноги.
He thought, I haven't got much longer before some sort of collapse. Еще немного, думал он, и я не выдержу.
He could not think if this would be a collapse of mind or of body. Что именно у него не выдержит - ум или тело, - он не знал.
Mind and body seemed utterly fused now in cold aching pain, and darkness. И ум, и тело к этому времени полностью растворились в темноте и острой леденящей боли.
He said to himself deliberately, I must do everything that I can to survive. Я должен сделать все возможное, чтобы выжить, мысленно приказал он себе.
He said slowly, leaning back against the rock, И, прислонясь спиной к камню, раздельно, медленно сказал вслух:
'We might - make - a rope - of our clothes - Pierce.' - Веревку, Пирс, связать бы... Из одежды.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Айрис Мердок читать все книги автора по порядку

Айрис Мердок - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты], автор: Айрис Мердок. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x