Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Айрис Мердок, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В основе романа «О приятных и праведных» лежит расследование самоубийства одного из служащих Министерства внутренних дел, совершенное прямо в служебном кабинете. Шантаж и супружеская неверность, черная магия и роковая женщина-вамп, предательство и преступление, сложные хитросплетения человеческих отношений, сопряженные с захватывающими приключениями, романтическими и опасными, составляют канву повествования. Блистательные диалоги, неожиданные повороты сюжета, глубокие и тонкие психологические портреты героев, великолепная проза — все это позволяет с полным основанием отнести роман «О приятных и праведных» к лучшим образцам творчества Айрис Мердок.

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Айрис Мердок
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
'What happened exactly?' - Что все-таки случилось?
' Oh nothing much. - Да ничего особенного.
I was cut off by the tide.' Застрял в пещере из-за прилива.
'None the worse, I hope?' - Надеюсь, без серьезных последствий?
'No, no, I'm fine.' - Нет-нет, со мной все хорошо.
'Well, you wanted to see me. - Итак, вы хотели меня видеть.
Have you decided my fate?' Ну что, решили мою участь?
' Yes,' said Ducane. - Решил, - сказал Дьюкейн.
' Have a drink.' - Выпьете что-нибудь?
It was early evening. Близился вечер.
Ducane, who had been in bed until half an hour ago, was wearing his black silk dressing gown with the red asterisks over his pyjamas. Дьюкейн, который полчаса тому назад еще не вставал с постели, был в черном с красными звездами шелковом халате, надетом поверх пижамы.
A fire was burning in the grate which he had laid and lit himself, since Fivey was unaccountably absent. В камине пылали дрова, которые он сам положил и сам разжег, поскольку Файви по непонятной причине отсутствовал.
He still felt deeply chilled, as if there were a long frozen pellet buried in the centre of his body. Дьюкейн до сих пор никак не мог согреться, как будто в глубине у него залегла и не таяла продолговатая ледышка.
However, the doctor had been reassuring. Доктор, впрочем, звучал обнадеживающе.
Mingo had probably saved both him and Pierce from dying of exposure. Очевидно, смерть от переохлаждения миновала их с Пирсом благодаря Минго.
By the decree of fate and chance the water had abated within feet of them. Вода, по воле судьбы и случая, пошла на убыль, когда была буквально в двух шагах от них.
Ducane was still simply enjoying being alive. Дьюкейн все еще наслаждался просто тем, что он жив.
Existing, breathing, waking up and finding oneself still there, were positive joys. Существовать, дышать, просыпаться с сознанием, что ты есть на свете, доставляло истинную радость.
Here I am, he kept saying to himself, here I am. Вот он я, без устали повторял он себе, я - вот он!
Oh good! Замечательно!
' Thanks,' said Biranne. - Спасибо, - отвечал Биранн.
' I'll have some gin. - Джина, пожалуй.
Well?' Так что же?
Ducane moved over to close the drawing-room window. Дьюкейн пошел закрыть окно.
The noise of the rush hour in Earls Court Road became fainter. Шум уличного движения в час пик, доносящийся с Эрлз-Корт Роуд, стал тише.
The evening sunlight made the little street glow with colour. Улочка горела яркими красками в лучах вечернего солнца.
Oh beautiful painted front doors, thought Ducane, beautiful shiny motor cars. Какая красота эти крашеные парадные двери, думал Дьюкейн, и эти блестящие машины!
Bless you, things. Дай вам Бог здоровья, предметы!
'Well, Ducane?' - Ну так что же, Дьюкейн?
Ducane moved dreamily back towards the fire. Дьюкейн с мечтательным видом вернулся назад к камину.
He went to the drawer of the desk and took out Radeechy's confession which he laid on a nearby chair, and also a copy which he had made on a large piece of paper of the cryptogram which Radeechy had written on the wall of the black chapel. Подошел к письменному столу, вынул из ящика признание Радичи, которое положил на стоящий рядом стул, а также - большой лист бумаги с криптограммой, копией той, что Радичи начертал на стенке черного капища.
' Sit down, Biranne.' - Да вы садитесь, Биранн.
Biranne sat down opposite to him. Биранн сел напротив него.
Still standing, Ducane handed him the sheet of paper with the cryptogram. Дьюкейн, продолжая стоять, протянул ему лист бумаги с криптограммой.
' Can you make anything of that?' - Это вам говорит что-нибудь?
Biranne stared at it.'No. Биранн уставился на бумагу. - Нет.
What is it?' А что это?
'Radeechy wrote it on the wall of the place where he performed his - experiments.' - Это Радичи изобразил на стене помещения, где он производил свои... мм... эксперименты.
' Means nothing to me.' - Мне - ничего не говорит.
Biranne tossed it impatiently on to the marble table beside his drink. Биранн раздраженно швырнул бумагу на мраморный столик, рядом со своим стаканом.
'Nor me, I thought you might have an inspiration.' - Вот и мне ничего. Я думал, может, вас осенит догадка.
'What's this, a sort of spiritual test? - Вы что, проверку мне устраиваете на сообразительность?
Satori - that's Japanese, isn't it? Satori - это, вроде, японский?
What does it matter anyway?' И вообще, какое это имеет значение?
'Radeechy matters,' said Ducane. 'Claudia matters. Aren't you interested?' He was staring down at Biranne. - Радичи имеет значение, - проговорил Дьюкейн, испытующе глядя сверху вниз на Биранна. - И Клодия имеет. Неужели вам не интересно?
Biranne shifted uneasily. Биранн неловко двинулся на своем стуле.
Then he stood up and moved back, putting the chair between them. Затем поднялся и отступил назад, так что теперь его стул оказался между ними.
'Look here,' he said, 'I know what I've done. - Слушайте, - сказал он, - я отдаю себе отчет в том, что сделал.
I don't need to be told by you. Мне об этом напоминать не требуется.
I know.' Я и без того знаю.
' Good. - Прекрасно.
I just wanted to be sure.' Я только хотел убедиться.
They stared intently at each other. Они обменялись пристальными взглядами.
'Well? - Да?
Go on.' И дальше что?
' That, for a start.' - Для начала - вот это.
Ducane turned away, and with a long sigh poured himself out some gin. Дьюкейн отвернулся и с долгим вздохом налил себе джина.
Then he poured a little dry vermouth into the glass, measuring it judiciously. Тщательно отмерил туда же сухого вермута.
Then he began to inspect Biranne again, looking at him with a sort of grave curiosity. И снова перевел взгляд на Биранна, всматриваясь в него сосредоточенно и с любопытством.
' Get it over with,' said Biranne. - Не тяните, - сказал Биранн.
' You're turning me in. - Вы сдаете меня полиции, так?
Don't cat and mouse me as well.' Не обязательно при этом играть со мной в кошки-мышки.
' Cat and mouse,' said Ducane. - В кошки-мышки.
'Yes. Ну да, - сказал Дьюкейн.
Well, you may have to put up with being a little bit, as you charmingly put it, cat and moused. - Что ж, возможно, вам и придется потерпеть, что с вами, пользуясь вашим милым выражением, немного поиграют в кошки-мышки.
I want to ask you a few questions.' Я собираюсь задать вам несколько вопросов.
' So you haven't decided? - А стало быть, вы не решили?
Or do you want me on my knees? Или хотите на колени меня поставить?
Oro supplex et acclinis. Oro supplex et acclinis[47].
Yes, you do think you're God!' Да, вы определенно мните себя Господом Богом!
'Just a few questions, my dear Biranne.' - Всего лишь несколько вопросов, любезный Биранн.
' Ask, ask.' - Задавайте, прошу вас, задавайте.
' Where's Judy?' - Где Джуди?
' I don't know,' said Biranne, surprised. - Не знаю, - сказал удивленно Биранн.
'You told me to drop Judy.' He gave a snarl of a laugh. - Вы же мне велели порвать с Джуди.
' And did you?' - И вы порвали?
'No. - Нет.
She dropped me. Это она со мной порвала.
She just disappeared. Попросту исчезла.
I imagined she was with you. Я полагал, что она у вас.
I must say I was rather relieved.' Должен сказать, отчасти испытал облегчение.
' She's not with me,' said Ducane. - У меня ее нет, - сказал Дьюкейн.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Айрис Мердок читать все книги автора по порядку

Айрис Мердок - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты], автор: Айрис Мердок. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x