Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Айрис Мердок, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В основе романа «О приятных и праведных» лежит расследование самоубийства одного из служащих Министерства внутренних дел, совершенное прямо в служебном кабинете. Шантаж и супружеская неверность, черная магия и роковая женщина-вамп, предательство и преступление, сложные хитросплетения человеческих отношений, сопряженные с захватывающими приключениями, романтическими и опасными, составляют канву повествования. Блистательные диалоги, неожиданные повороты сюжета, глубокие и тонкие психологические портреты героев, великолепная проза — все это позволяет с полным основанием отнести роман «О приятных и праведных» к лучшим образцам творчества Айрис Мердок.

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Айрис Мердок
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
'Yes.' - Да-
'I can see our Three Graces walking along by the edge of the sea. - Вижу, как у моря прогуливаются наши Три Грации.
Each one more beautiful than the last.' Одна краше другой.
'Oh.' - Вот как.
' You know why I haven't been for so long?' - Знаете, почему я так долго не приходил?
'Why?' - Почему?
'I think I'm bad for you.' - Я считаю, на вас вредно действует мое присутствие.
Willy was drinking the whisky. Вилли отпил глоток виски.
' You know that's not so, Theo.' - Вы знаете, что это неправда, Тео.
' It is. - Нет, правда.
You need brisk ordinary people. Вам нужны обычные активные люди.
You and I always talk metaphysics. But all metaphysics is devilish, devilish.' Мы с вами постоянно толкуем о метафизике, а метафизика - бесовское наваждение, вся насквозь от лукавого.
'There is no good metaphysics?' - Что же, доброкачественной метафизики не бывает?
'No. - Нет.
Nothing about that can be said.' Такая не подлежит обсуждению.
'Sad for the human race, since we are such natural prattlers.' - Прискорбно для человечества, учитывая, какие мы прирожденные болтуны.
'Yes. - Правильно.
We are natural prattlers. Прирожденные болтуны.
And that deepens, prolongs, spreads and intensifies our evil.' Что только усугубляет, углубляет, продлевает и приумножает нашу скверну.
' Come, come,' said Willy. - Оставьте, - сказал Вилли.
'Very few people know of these devilish theories you speak of.' - Очень немногим известны эти бесовские теории, о которых вы ведете речь.
' They have their influence. - И тем не менее они оказывают влияние.
They pervade, they pervade. Расползаются, просачиваются.
They produce illusions of knowledge. Создают видимость знания.
Even what we are most certain of we know only in an illusory form.' Даже то, в чем мы незыблемо уверены, известно нам лишь в иллюзорной форме.
' Such as what?" - Как что, например?
' Such as that all is vanity. - Как то, что все - суета.
All is vanity, Willy, and man walks in a vain shadow. Решительно все суета, Вилли, и человек бредет в тумане пустой тщеты.
You and I are the only people here who know this, which is why we are bad for each other. Мы с вами здесь единственные, кто это знает, и потому дурно действуем друг на друга.
We have to chatter about it. Нам нужно болтать на эту тему.
You and I are the only people here who know, but we also know that we do not know. Мы с вами здесь единственные, кому дано знать, но дано знать и другое - что мы ничего не знаем.
Our hearts are too corrupt to know such a thing as truth, we know it only as illusion.' Мы слишком испорчены в душе, чтобы познать такую штуку, как истина, - мы знаем ее лишь умозрительно.
' Is there no way out? - И выхода нет?
'There are a million ways out on this side, back into the fantasy of ordinary life. - Выходов - хоть пруд пруди, на этой стороне, среди плодов воображения обычной жизни.
Muffins for tea is a way out. Булочки к чаю - вот вам выход.
Propertius is a way out. Или Проперций - тоже выход.
But these are just boltholes. Но это так, подмена за неимением лучшего.
One ought to be able to get... through... to the other side.' Нужно суметь пробиться на другую сторону.
'You may be right about Propertius,' said Willy, 'but I would like to say a good word for muffins for tea.' - Насчет Проперция вы, может, и правы, - сказал Вилли, - но что касается булочек к чаю, позвольте за них вступиться.
'Mary.' - Мэри, иначе говоря.
'No, no, not Mary. - Нет-нет, не Мэри.
Mary is something else. Мэри - это другое.
Just muffins for tea.' Просто булочки к чаю.
' There are muffins and muffins,' Theo conceded. - Булка булочке рознь, допускаю, - уступил Тео.
' But let us take Propertius now. - Но давайте возьмем Проперция.
What is the point of all this activity of yours, what are you really after? В чем суть всей этой вашей деятельности, если честно, какую вы преследуете цель?
Senseless agitation, senseless agitation, the filling of a void which for your eternal salvation had much better be left unfilled. Бессмысленная возня, и только, стремление заполнить вакуум, который вам, ради спасения души, куда бы лучше было оставить незаполненным.
Is your edition of Propertius going to be a great work of scholarship?' Или ваше издание Проперция обещает стать крупным научным достижением?
'No.' - Да нет.
'Is it necessary to the human race?' - Может быть, оно необходимо человечеству?
'No.' - Тоже нет.
'It's not great, it's not even necessary. - И не великое достижение, и даже не вызвано необходимостью.
It's mediocre, it's a time-filler. Рядовая заурядная работа, способ убить время.
Why do you do it?' Зачем вы ею занимаетесь?
Willy reflected for a moment. Вилли на секунду задумался:
He said, 'It expresses my love for Propertius and my love for Latin. - Она выражает мою любовь к Проперцию, любовь к латыни.
Love needs to be exT-NATG-Epressed, it needs to do work. Любовь стремится выразить себя, стремится проявить себя в работе.
This may be something which cannot be stated in your devilish metaphysics without being somehow falsified, but it is... an indubitable good. Это, быть может, не сформулируешь без искажений на языке вашей бесовской метафизики, но это несомненное благо.
And if there is an indubitable good within one's reach one stretches out one's hand.' А если у тебя под рукой бесспорное благо, ты протягиваешь к нему руку.
'Permit me to correct your description, my dear Willy. - Разрешите внести поправочку, милый Вилли.
The object of love here is yourself, this is the value which you attempt with Latin and with Propertius to exalt and to defend.' Объект любви в данном случае - вы сами. Это и есть та ценность, которую вы пытаетесь превозносить и защищать с помощью латыни и Проперция.
' That is possible,' said Willy. - Возможно, - сказал Вилли.
'But I don't see why one should necessarily know. - Только не вижу надобности непременно это знать.
You are a great one for not knowing things. Вы - большой дока по части неведения.
Let's not know that, shall we?' Давайте же будем и тут пребывать в неведении.
Theo had left the window and was standing by the table leaning down upon his knuckles and regarding his host. Тео отошел уже от окна и стоял у стола, опираясь на костяшки пальцев и вглядываясь в лицо хозяина дома.
The front of his jacket was hanging open revealing a crumpled shirt, stained brown braces and a dirty woollen vest. Полы его пиджака разошлись, обнажив под собой мятую рубашку, коричневые засаленные подтяжки и грязный вязаный жилет.
From this inwardness of Theo a mingled smell of sweat and dog was beamed across the pile of open books and dictionaries. Из этого сокровенного нутра, поверх наваленных грудой книжек и словарей, несло потом вперемешку с запахом псины.
Willy shifted, rubbing a thin ankle with a small delicate hand. Вилли переменил положение, растирая изящной маленькой рукой тонкую лодыжку.
' And after Propertius, what? - А разделаетесь с Проперцием, что тогда?
'Another time-filler, I suppose.' - Вероятно, еще какой-нибудь способ убивать время.
'Did they tell you about that chap who committed suicide?' - Вам не рассказывали про этого типа, который покончил с собой?
'No,' said Willy, surprised. - Нет, - удивленно сказал Вилли.
'Who?' - А кто это?
' Oh, no one we know, as Kate would say. - Так, не из наших, как выразилась бы Кейт.
Just some meaningless fellow in my dear brother's office. Мелкая сошка из ведомства моего любезного братца.
They're all agog. Переполох учинил неописуемый.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Айрис Мердок читать все книги автора по порядку

Айрис Мердок - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты], автор: Айрис Мердок. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x