Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Айрис Мердок, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В основе романа «О приятных и праведных» лежит расследование самоубийства одного из служащих Министерства внутренних дел, совершенное прямо в служебном кабинете. Шантаж и супружеская неверность, черная магия и роковая женщина-вамп, предательство и преступление, сложные хитросплетения человеческих отношений, сопряженные с захватывающими приключениями, романтическими и опасными, составляют канву повествования. Блистательные диалоги, неожиданные повороты сюжета, глубокие и тонкие психологические портреты героев, великолепная проза — все это позволяет с полным основанием отнести роман «О приятных и праведных» к лучшим образцам творчества Айрис Мердок.

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Айрис Мердок
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
It's the jolliest thing that's happened since Octavian's CBE. Такого радостного оживления не наблюдалось со времени, когда Октавиан получил орден Британской империи.
They're keeping it from you, you know why! От вас это скрывают - сами знаете почему!
You're becoming a sort of sacred object to the people down there.' Вас там у нас почитают за некий священный объект.
' They shouldn't worry about me,' Willy mumbled. - Зря они беспокоятся обо мне, - проворчал Вилли.
' I shall stay out my time.' - Я отбуду свой срок.
'Yes, I think you will,' said Theo, 'though I don't know why. - Да, я тоже так полагаю, - сказал Тео, - хоть и не знаю почему.
I don't know why I do. А вот зачем я тяну - неизвестно.
I feel ill all the time now. Чувствую себя все время отвратительно.
And I can't stand it down there, that's why I came up here to torment you. И обстановку тамошнюю терпеть нет сил, поэтому тащусь сюда изводить вас.
It's getting worse down there. Там уж совсем плохо дело.
They're all watching each other ever so sweetly. Все за всеми следят, делая милое лицо.
Homo homini lupus, Willy, homo homini lupus. They're all of them sex maniacs and they don't even know it. Homo homini lupus, Вилли, homo homini lupus.[26] Все до единого - сексуальные маньяки, о чем даже не подозревают.
There's my dear brother, that perfect 0, getting erotic vvny nun paruon Lnem a flue, sail vvniy. iney uont uo much harm. Чего стоит один мой братец, это круглое О, получающий эротическое удовлетворение от созерцания того, как его женушка флиртует с другим мужчиной... - Ну зачем судить так строго, - сказал Вилли. - Особого зла от них нет.
You rail on us all for not being saints.' Да, не святые, - так что же, за это нападать на всех нас?
' Yes, yes, yes. - Да, да, да!
And when I stop that railing I shall be dead. И когда я перестану нападать, то умру.
It is the only thing I know and I shall cry it out again and again, like a tedious little bird with only one song.' Это единственное, что я умею, и я буду изрыгать поношения вновь и вновь, как надоедливая пичуга, которая тянет всегда одну и ту же песню.
'If you know that much you must know more. - Если вы знаете столько, то должны знать и больше.
There is then a light in which you judge us.' Тогда вы судите, рассматривая нас в определенном свете.
' Yes,' said Theo. - Да, - сказал Тео.
'The light shows me evil, but it gives me no hope of good, not a shred of hope, not a shred.' - И этот свет выявляет мою порочную сущность, но не дает мне никакой надежды на лучшее, ни капли, ни крупицы надежды.
' You must be wrong,' said Willy. - Не может быть, - сказал Вилли.
' You must be wrong.' - Такого быть не может.
'You express a touching and very fundamental form of religious faith. - Что есть выражение религиозной веры, в трогательной и вполне фундаментальной форме.
Nevertheless there are the damned.' Тем не менее существуют те, кто обречен.
'Theo,' said Willy. 'Tell me sometime, tell me perhaps now, what really happened to you in India, what happened?' - Тео, - сказал Вилли, - расскажите когда-нибудь -или, хотите, сейчас, - что все-таки произошло с вами в Индии, что случилось?
Theo, his narrowed pointed face thrust well forward over the table, shook his head. Тео, нависая над столом и выставив вперед свое заостренное, обуженное лицо, покачал головой:
'No, no, my heart, no.' - Нет-нет, сердце мое, нет.
He said after a moment. - Он сделал паузу.
'You, Willy, tell me sometime, tell me perhaps now, what it was like for you... in that place.' - Это вы, Вилли, когда-нибудь - или, хотите, сейчас - расскажите мне, каково вам было в этом... там, одним словом.
Willy was silent, regarding one hand and seeming to count the fingers with the thumb. Вилли помолчал, разглядывая свою руку и словно бы пересчитывая на ней пальцы большим пальцем другой руки.
He said slowly, 'It might be possible... some time... to tell you.' - Не исключено, - сказал он медленно, - что когда-нибудь и смогу...
'Bosh,' said Theo. - Вздор! - сказал Тео.
'You mustn't tell me, you must never tell me, such things can't be told, I wouldn't listen.' - Не смейте мне рассказывать, ни под каким видом, - о таком нельзя говорить, я и слушать не стану!
He lurched back from the table and came round behind Willy. Он оттолкнулся от стола и, обойдя его, стал за спиной у Вилли.
He put his large thick hands down on to Willy's shoulders, feeling the small catlike bones. He kneaded the flesh with his fingers. Положил ему на плечи свои мясистые широкие руки, ощущая под ладонями по-кошачьи тонкие косточки, разминая пальцами мышцы.
He said, 'I am a very foolish man, Willy.' - Я очень глупый человек, Вилли, - проговорил он.
' I know you are. - Я знаю.
A certain kouros ' Некий kouros[27]...
' Damn kouroi. - Ну их к лешему, этих kouroi!
You must forgive me, absolve me.' Вы должны простить меня, отпустить мне грехи!
'You're always wanting to be forgiven. - Всегда вам хочется, чтобы вас прощали!
What do you want to be forgiven for? За что вы алчете прощения?
Presumably not for being rude and negligent and disloyal and selfish and...' Предположу, что не за грубость и неопрятность, не за вероломство и эгоизм...
'No!' - Еще чего!
They both laughed. Оба рассмеялись.
' I can forgive you, Theo. - Простить вас, Тео, я могу.
I can't absolve you. Отпустить вам грехи - не в моей власти.
You must absolve yourself. Это должны вы сами.
Pardon the past and let it go... absolutely . away: . Простите прошлое и проститесь с ним -полностью и навеки.
Theo leaned down until his brow was touching the silky white hair. Тео нагнулся ниже, покуда не коснулся лбом шелковистых седых волос.
He closed his eyes and let his arms slide forward over Willy's shoulders to receive the comfort he had come to receive, the close caressing pressure of Willy's hands upon his. Закрыв глаза, соскользнул руками с плеч Вилли, устремляясь вперед, навстречу утешению, за которым пришел, - туда, где на них крепко и ласково лягут ладони Вилли.
'Octavian, I've discovered something rather odd.' Глава шестнадцатая - Октавиан, я обнаружил нечто любопытное.
' Sit down, John. - Садитесь, Джон.
I must say I'm glad you've discovered something, odd or otherwise. What is it?' Уже то радует, что вы хоть что-то обнаружили, тем более, если любопытное.
'Listen,' said Ducane. - Слушайте, - сказал Дьюкейн.
'I went to see McGrath yesterday evening at his house! - Я вчера вечером ходил к Макрейту домой...
'Was McGrath blackmailing Radeechy?' - Так что, Макрейт действительно шантажировал Радичи?
'Yes, he was, but that's not important. McGrath mentioned Biranne. - Да, только это не важно. Макрейт упомянул Биранна.
He said Biranne was often at Radeechy's place.' Сказал, что Биранн часто бывал у Радичи.
'Biranne? - Биранн?
I thought he didn't know Radeechy at all.' Я думал, он был вообще незнаком с Радичи.
'So he led us to suppose. - Он позаботился создать такое впечатление.
Well, I didn't express any surprise, I just made McGrath go on talking, and I got him back on to what exactly happened when he came to Radeechy's room after the shot was fired, and something else emerged. Да, так я ничем не выдал своего удивления, просто дал Макрейту выговориться, но незаметно вернул его к тому, что - в подробностях -происходило, когда он, услышав звук выстрела, прибежал к кабинету Радичи, - и тут выяснилось еще кое-что.
Biranne had locked the door.' Биранн, оказывается, запер дверь!
' Locked the door of Radeechy's room? - Дверь в кабинете Радичи?
On the inside? Изнутри?
' Yes. McGrath said, - Вот именно! Повторю слова Макрейта:
"And then Mr Biranne let me in".' "И тогда мистер Биранн впустил меня".
'Was McGrath telling the truth?' - А он правду говорил, Макрейт?
' I'm assuming so.' - Я склонен верить, что да.
'I suppose one might - do it instinctively?' - Положим, это можно сделать, поддавшись безотчетному порыву.
' An odd instinct. - Странный порыв!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Айрис Мердок читать все книги автора по порядку

Айрис Мердок - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты], автор: Айрис Мердок. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x