Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Айрис Мердок, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В основе романа «О приятных и праведных» лежит расследование самоубийства одного из служащих Министерства внутренних дел, совершенное прямо в служебном кабинете. Шантаж и супружеская неверность, черная магия и роковая женщина-вамп, предательство и преступление, сложные хитросплетения человеческих отношений, сопряженные с захватывающими приключениями, романтическими и опасными, составляют канву повествования. Блистательные диалоги, неожиданные повороты сюжета, глубокие и тонкие психологические портреты героев, великолепная проза — все это позволяет с полным основанием отнести роман «О приятных и праведных» к лучшим образцам творчества Айрис Мердок.

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Айрис Мердок
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Pierce turned slowly and without looking at his mother walked past her out of the door, away down the corridor and into his own bedroom. Пирс медленно повернулся и, не глядя на мать, прошел мимо нее в коридор и оттуда - к себе в спальню.
Mary hesitated. Then she moved into Barbara's room. Мэри, еще секунду помешкав на пороге, зашла в комнату Барбары.
She found she was having to use a lot of strength to deal with the considerable shock of seeing Ducane strike her son. Она поняла, что ей непросто будет справиться с потрясением от зрелища того, как Дьюкейн бьет ее сына.
She did not know what she felt. A confusion of feelings silenced her. Не в силах разобраться в хаосе охвативших ее чувств, она не знала, что сказать.
'I'm sorry,' said Ducane, obviously confused too. - Простите, - тоже в явном замешательстве проговорил Дьюкейн.
' I'm sorry., - Я виноват.
' Why there's Montrose ' - Как, я вижу, здесь Монтроз...
'Shut the door, Mary.' - Закройте дверь, Мэри.
' What happened?" - Да что случилось?
'You see - shut the door. You see, Pierce has been keeping Montrose prisoner all the time we all thought he was lost.' - Дело в том... Закройте же дверь... Дело вот в чем- все то время, пока мы думали, что Монтроз потерялся, Пирс держал его взаперти у себя.
' Oh - how very dreadful - I ' - Боже, какая гадость... Я...
'Yes. - Да, гадость.
I'm afraid I lost my temper with him. И я, к сожалению, вспылил.
I shouldn't have done.' А не должен был.
' I don't blame you. - Вас нельзя винить.
It was very wrong of him. Он поступил возмутительно.
I'll go and look for Barbara.' Я пойду найду Барбару.
' Wait a minute, Mary. - Погодите минутку, Мэри.
Just let Montrose out, will you. Только отпустите Монтроза, ладно?
That's right. Вот так.
Sit down. И сядьте.
Sorry. Не сердитесь.
Just wait a minute.' Всего лишь задержитесь на минуту!
Mary sat down on the bed and looked at Ducane who was standing by the window frowning and still holding the whip. Мэри села на кровать, глядя во все глаза на Дьюкейна, который стоял, нахмурясь, у окна, все еще сжимая в руке хлыст.
He shrugged his shoulders suddenly and tossed it on to the table and then crossed his two hands over his forehead covering his eyes. Внезапно, пожав плечами, он швырнул хлыст на стол и скрестил на лбу ладони, прикрыв ими глаза.
' You're upset,' said Mary. - Вы огорчились, - сказала Мэри.
' Oh don't be! - Не печальтесь, не надо!
Do you imagine I'm going to be cross with you?' Вы что, боитесь, что я на вас рассержусь?
'No, no. - Нет-нет.
I'm upset about something, I'm not even sure what. Я действительно кое-чем расстроен, - не уверен даже, что точно знаю чем.
I suppose Pierce will hate me for this.' Пирс меня теперь, наверное, возненавидит.
'He's just as likely to love you for it. - С таким же успехом может теперь и полюбить.
Young people have a strange psychology.' У молодежи странная психология.
' All people have a strange psychology,' said Ducane. - У всех людей она странная, - сказал Дьюкейн.
He sat down at the table and regarded Mary. Он сел за стол и устремил взгляд на Мэри.
His rather round blue eyes, so markedly blue now in his bony sunburnt face, stared at Mary with a sort of puzzlement and he thrust back the limp locks of dark brown hair with a quick rhythmical movement. Совиные круглые глаза его, резко выделяясь своей голубизной на загорелом худом лице, глядели на нее озадаченно, рука привычным быстрым движением то и дело отводила назад слипшиеся пряди темно-каштановых волос.
Mary studied him. What was the matter? Мэри смущало выражение его лица. Что-то с ним было неладно.
' I'm sorry,' said Ducane after a moment. - Простите, - помолчав, сказал Дьюкейн.
'I'm just having a risis of dissatisfaction with myself and I want sympathy. - У меня сейчас недовольство собой достигло критической точки, и я нуждаюсь в сочувствии.
One ways asks for sympathy when one least deserves it.' Мы всегда ищем сочувствия, когда меньше всего его заслуживаем.
He's missing Kate, Mary thought. По Кейт скучает, подумала Мэри.
She said, Она сказала:
'I'm sure you have little reason to be dissatisfied with yourself, John. - У вас-то, Джон, я уверена, нет особых причин для недовольства собой.
But let me sympathize. Но что касается сочувствия, я готова!
Tell me what's the matter.' Рассказывайте, в чем дело.
Ducane's blue eyes became yet rounder with what looked like alarm. Г олубые глаза Дьюкейна округлились еще заметнее - похоже, от тревоги.
He started to speak, stopped, and then said, Он хотел было заговорить, осекся, потом спросил:
' How Id is Pierce?' - А Пирсу сколько лет?
'Fifteen.' - Пятнадцать.
'I ought to have got to know him better.' - Не грех бы мне было узнать его поближе.
' I hope you will. - Еще узнаете, надеюсь.
But you can't look after everyone, John , You see me as always looking after people?' Не можете же вы брать на себя заботу о каждом, Джон! - Так я, по вашим представлениям, постоянно занят тем, что проявляю о ком-то заботу?
'Well, yes - ' - Ну, в общем, да...
' God!' - Кошмар!
' Sorry, I didn't mean - ' - Простите, я не это хотела...
' It's all right. - Ничего.
He's a very reserved child.' Он очень замкнутый мальчик.
'He's been a long time without a father, too many years just with me.' - Слишком долго живет без отца. Который год -лишь со мною одной.
'How old was he when his father died?' - Сколько ему было, когда он лишился отца?
' Two.' - Два года.
' So he scarcely remembers him.' - Тогда он его почти не помнит!
' Scarcely.' - Почти.
'What was your husband's name, Mary?' - Как звали вашего мужа, Мэри?
Oh God, thought Mary, I can't talk to him about Alistair, She recognized that particular coaxing intentness in Ducane's manner, his way of questioning people with close attention so as to make them tell him everything about themselves, which they usually turned out to be all too ready to do. Нет уж, пронеслось в голове у Мэри, не могу я говорить с ним об Алистере. Она узнала эту свойственную Дьюкейнуулещающе-настоятельную интонацию, эту его манеру расспрашивать человека с пожирающим вниманием, чтобы тот выложил ему про себя все без остатка, - что человек обыкновенно и делал, с большой готовностью.
She had seen him doing this to other people, even at dinner parties. Не раз она наблюдала, как он проделывает это с другими, даже за праздничным столом.
He had never done it to her. К ней он никогда не применял этот прием.
She thought, I won't tell him anything, I've never talked to anyone about this, I won't talk to him. Ничего ему не стану рассказывать, думала она, я ни с кем не говорила на эту тему и с ним не буду.
She said, И сказала:
'Alistair.' - Алистер.
The name came out into the room, an alien gobbet floating away into the air, drifting back again, hovering just above the level of her eyes. Имя, вырванное с мясом, ворвалось в комнату, взмыло ввысь и опустилось снова, зависнув чуть выше уровня ее глаз.
' What did he do? - Чем он занимался?
I don't think I ever knew his profession.' Я, кажется, никогда не слышал, кто он по профессии.
' He was a chartered accountant.' - Он работал аудитором.
'Does Pierce resemble him?' - Пирс похож на него?
' To look at, yes, though Alistair was taller. - Внешне - да, только Алистер был выше ростом.
Not in temper.' По характеру - нет.
'What sort of person was he?' - А что он был за человек?
I can't go on with this, thought Mary. Нет сил это продолжать, думала Мэри.
How could she say, he was a funny man, always making puns. Ну как скажешь, что он был веселый человек, постоянно острил.
He was gay. Балагур.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Айрис Мердок читать все книги автора по порядку

Айрис Мердок - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты], автор: Айрис Мердок. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x