Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Айрис Мердок, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В основе романа «О приятных и праведных» лежит расследование самоубийства одного из служащих Министерства внутренних дел, совершенное прямо в служебном кабинете. Шантаж и супружеская неверность, черная магия и роковая женщина-вамп, предательство и преступление, сложные хитросплетения человеческих отношений, сопряженные с захватывающими приключениями, романтическими и опасными, составляют канву повествования. Блистательные диалоги, неожиданные повороты сюжета, глубокие и тонкие психологические портреты героев, великолепная проза — все это позволяет с полным основанием отнести роман «О приятных и праведных» к лучшим образцам творчества Айрис Мердок.

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Айрис Мердок
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
They descended slowly as far as the concrete. Они медленно сошли вниз и ступили на бетон.
'You say Mr Radeechy told you to cut the electric cable at the top of the passage, where we left the air-raid shelters? - Так вы говорите, Радичи велел вам перерезать электрический кабель в начале туннеля, где мы выходили из бомбоубежища?
' That's right, Sir. - Точно, сэр.
Mr Radeechy liked it all to be by candle light. Мистер Радичи любил, чтобы все было при свечах.
I think he thought it was safer too, you know, in case anyone came.' И еще, по-моему, он считал, что так будет безопасней, на случай, если сунется кто чужой.
'Was the door we've just come through usually locked? - А дверь, в которую мы сейчас прошли, была обычно заперта?
'Yes, Sir. - Да, сэр.
Mr. had a key and he gave me a key.' У мистера Эр был ключ, и мне он тоже дал ключ.
'Did you ever come down here without him?' - Вы без него когда-нибудь приходили сюда?
'I hardly ever came down here with him, Sir. - А я сэр, с ним, можно сказать, и вовсе не приходил.
I just left the stuff ready for him and cleared off. Оставлю ему здесь наготове все причиндалы - и ходу.
He didn't want me around when he was at it.' Он не хотел, чтобы я ошивался рядом, когда он занят этими делами.
'Go on, man, lead on, don't just block the way.' - Вы двигайтесь, любезный, не стойте, загораживая дорогу!
' Are you all right, Sir?' - Вы сами-то как, сэр, в порядке?
' Of course I'm all right. - Ну разумеется, в порядке.
Go on.' Давайте, двигайтесь!
The wavering light of the torch undulated forward suggesting a vista of a narrow extended sloping rectangular slot of red brick with a dark ending. Неверный свет фонарика качнулся вперед, открывая взгляду длинную узкую прямоугольную выемку в красном кирпиче, покато тянущуюся в темноту.
Several black pipes, bunched into the corner of the roof and joined together by a heavy sacking of cobwebs, led down into the darkness. Туда же, в темноту, вели черные трубы, собранные пучком в верхнем углу выемки и густо оплетенные паутиной.
The effect was of the entrance to an ancient sepulchre and it was hard to believe that the corridors of a government department were my at a few minutes' distance. Больше всего все это напоминало вход в древнюю гробницу - не верилось, что всего в нескольких минутах ходьбы находятся коридоры министерства.
'Did you lock the door at the top behind us?' - Вы ту дверь заперли за нами?
Ducane asked. he found that he was speaking in a low voice. Дьюкейн поймал себя на том, что невольно понизил голос.
The concrete ramp was slightly sticky as well, and footsteps made a faint soft kissing sound. Бетонный пандус был тоже подернут чем-то липким, и каждый шаг по нему сопровождался слабым чавкающим звуком.
A very low almost inaudible hum seemed to be out of the black pipes. От черных труб, казалось, исходил очень тихий, почти неслышный гул.
'Yes, Sir. - Запер, сэр.
I hope that was right, Sir? А что, разве неправильно?
I thought we wouldn't want to be interrupted down here, Sir, any more than Mr R.! Я полагал, нам посторонние здесь не нужнее, чем мистеру Эр!
'Well, don't lose the key.' - Ладно, только ключ не потеряйте.
'We'd be in a rare fix then, wouldn't we, Sir! - Да уж, тогда нам, сэр, не позавидуешь!
No one comes near that door. К этой двери и близко-то никто не подходит!
We could be down here for ever and no one the wiser.' Застряли бы тут на веки вечные, и никому бы о том было невдомек.
' Get on, get on. - Да шевелитесь же!
Are we nearly there?' Далеко нам еще?
'Nearly. - Почти дошли.
Not that way, Sir. Не туда, сэр!
Straight on.' Нам прямо.
A narrow black doorway had appeared on the right of the passage. С правой стороны в туннеле высветился узкий дверной проем.
'Where does that lead to?' - Он куда ведет?
'Lord, Sir, I don't know. - Не представляю, сэр, ей-богу!
I didn't go exploring down here. Я не обследовал здешние помещения.
It's not a very nice place, especially when you're by yourself. Местечко-то не из приятных, особенно когда ты тут один.
I went down to the room and up again as quickly as I could. Шел прямиком куда надо - и скорее назад.
You aren't nervous, are you, Sir?' Вам, сэр, например, здесь не боязно?
'Of course not. - Нет, конечно.
Don't wave the torch about so, keep it down.' Не нужно так размахивать фонарем, светите вниз.
The shape of the passage and the sharp angle of descent was reminding Ducane of kings' tombs he had visited in Greece and Egypt. Форма туннеля, его крутой уклон напомнили Дьюкейну о монарших погребениях, которые он посещал в Греции и Египте.
He thought, I ought to have brought a torch of my own. Следовало захватить и свой фонарик, подумал он.
Then he thought, I ought to have told someone I was coming down here. И сказать кому-нибудь, что собираюсь сюда спуститься.
There was no need for secrecy. Нет никакой необходимости держать это в тайне.
I didn't realize what it would be like. Я не предполагал, как будет выглядеть этот поход.
Suppose we do lose the key? А вдруг мы действительно потеряем ключ от двери?
Suppose we get separated, suppose we get lost? Вдруг разойдемся в разные стороны, заблудимся?
These passages can't lead to more air-raid shelters, we've left the air-raid shelters behind, we're at much too low a level now. Такой туннель не может вести в еще одно бомбоубежище, бомбоубежища остались позади, мы сейчас спустились слишком низко.
It's more likely that this is some disused part of the Underground or something to do with the sewers. На этом уровне будет скорее участок подземки, которым больше не пользуются, или что-нибудь относящееся к системе канализации.
'It's steep again here, Sir, and more steps, watch out. - Здесь, сэр, снова спуск, опять ступеньки, глядите под ноги!
Not straight on, this way now, follow me. Нет, теперь уже не прямо, а вот сюда, ступайте за мной.
Now this passage on the left. Вон в тот проход слева.
Keep close.' Не отставайте! - Крысы вам тут не попадались? Дьюкейн панически боялся крыс. Сейчас он шел за Макрейтом, едва не наступая ему на пятки, но так, чтобы все же не касаться его.
' I saw one once, Sir, a big fat fellow. - Один раз видел, сэр, да какую здоровенную!
Mr. R saw several. И мистер Эр много раз их видел.
He asked me to get some biscuit tins and that to keep the stuff in. Просил достать жестяных коробок из-под печенья для своих причиндалов.
He was afraid the rats might eat it, you see. Опасался, как бы крысы их не сожрали, ага.
Left again, Sir.' Здесь, сэр, опять налево.
' Are you sure you know the way? - Вы уверены, что знаете дорогу?
' Quite sure, Sir. - Очень даже уверен, сэр!
A bit eerie, isn't it? Жутковато тут, правда?
Just like the catacombs I should think. Here we are arrived. Просто-таки, думается, катакомбы!
Could you hold the torch now while I use the other key?' Вы не подержите пока фонарик, - я должен взять второй ключ!
They had reached a closed door. Они подошли к закрытой двери.
Ducane took a firm hold on the torch. Дьюкейн крепко сжал в руке фонарь.
Was the battery not perceptibly fainter? Почудилось ему, что батарея заметно сдает?
He moved the torch, revealing a black close-fitting well-painted door and McGrath's red-golden head stooped over the keyhole. Он навел фонарик на массивную черную, добротно покрашенную дверь, осветив склоненную к замочной скважине золотисто-рыжую голову Макрейта.
McGrath's hairs glistened like burnished wire in the close light. Вблизи, на свету, волоски на этой голове блестели, словно жарко начищенная медная проволока.
The door gave silently. Дверь бесшумно отворилась.
'That's right. - Порядок!
Give me the torch, Sir.' Давайте фонарик, сэр.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Айрис Мердок читать все книги автора по порядку

Айрис Мердок - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты], автор: Айрис Мердок. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x