Айрис Мердок - Замок на песке - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Айрис Мердок - Замок на песке - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Современная проза.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Замок на песке - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Айрис Мердок - Замок на песке - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Замок на песке - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Айрис Мердок, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Уильям Мор — разочарованный в жизни и несчастливый в супружестве мужчина средних лет - преподает латынь и историю в школе Святого Брайда в сонной английской глубинке. Для него любовь к молодой художнице Рейн Картер подобна грому среди ясного неба. Он в растерянности, он не знает, какие еще сюрпризы преподнесет судьба через сутки, через час, через минуту...
Замок на песке - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Замок на песке - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Айрис Мердок
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
They walked cautiously, keeping close to the hedge, and then passed through the archway into full view of the windows. | Держась в тени живой изгороди, они прошли под аркой, и теперь их без труда можно было увидеть из всех окон. |
In a quick stride Donald crossed the open piece of lawn and was against the wall of the house. | Дональд мгновенно пересек открытое пространство и прижался к стене дома. |
Felicity followed. | Фелисити сделала то же самое. |
A moment later they were at the front door. | Еще секунда, и они встали перед парадной дверью. |
It was open. | Она оказалась незапертой. |
They stepped inside the house. | И они вошли в дом. |
Within there was complete silence. | Внутри было тихо. |
Both the children were breathing deeply, and it seemed to them that the sound must be audible on the landing above. | До того тихо, что казалось, будто их тяжелое дыхание могут расслышать на самой верхней площадке. |
They stood quite still until they had recovered their breath. | Они постояли немного, чтобы отдышаться. |
They looked at each other with wide shining eyes, and Felicity took Donald's hand and pressed it hard. | Обменялись красноречивыми взглядами, и Фелисити крепко взяла брата за руку. |
Then with noiseless footsteps they crept across the hall and began to ascend the stairs. | Бесшумными шагами пересекли холл и начали подниматься по лестнице. |
The house was sleepy with the heat. | Дом спал, сморенный жарой. |
All the windows were wide open and the warm dusty atmosphere drifted cloudily in from the garden. | Все окна были распахнуты и горячий пыльный воздух беспрепятственно проникал сюда из сада. |
The beams of the sun, falling directly upon the staircase, made a zone of hazy yellow light through which the children ascended on tiptoe. | Лучи солнца, освещая ступеньки, создавали область желтого света, по которой брат и сестра сейчас поднимались на цыпочках. |
The stairs did not creak. Once on the landing they could lay their feet upon a long thick Baluchistan rug. | Ступеньки могли скрипеть, но не скрипели, а выше на площадке им под ноги лег толстый балуджистанский ковер. |
They glided along it and stood poised outside the door of the guest room. | Неслышно пройдя по нему, они остановились перед дверью комнаты для гостей. |
No sound came from within. | Изнутри не доносилось ни звука. |
The doorhandle was made of yellow crystalline glass and slippery to the touch. | Дверная ручка была сделана из желтого прозрачного стекла. |
Donald took it very firmly in both hands and began to turn it. | Крепко взявшись за нее, Дональд начал поворачивать. |
He opened the door sufficiently to put his head through. Its opening had made no sound. | Дверь отворилась достаточно для того, чтобы, не входя, заглянуть внутрь, и тоже совершенно бесшумно. |
It seemed now as if no sound could be made in this silent and untenanted house. | Может быть, тут вообще никого нет, и сам дом онемел навсегда? |
Donald was still for a moment, and then he leaned gently through the door and entered the room. | Обождав немного, Дональд осторожно вошел в комнату. |
With a breath of relief Felicity followed him. | С вздохом облегчения Фелисити последовала за ним. |
The room was empty. | Комната оказалась пустой. |
Once they were inside with the door shut a wild glee overcame them, and they began to dance noiselessly about the room waving their arms. | Как только дверь за ними затворилась, дикий восторг охватил их и они бесшумно заплясали по комнате, размахивая руками. |
Felicity paused and drew the supersonic whistle from her pocket. | Фелисити вытащила из кармана свисток. |
She was about to blow a tremendous supersonic blast upon it when Donald stopped her. | И уже собралась дунуть, чтобы прозвучал мощный сверхзвуковой беззвучный свист, но Дональд остановил ее. |
'But it won't make a sound if I - ' Felicity began to explain in a whisper. | - Но он же беззвучный, значит если я сви... -шепотом начала объяснять Фелисити. |
It was too much for them both. Convulsed with helpless silent giggling they fell in a heap upon the bed. | Это страшно рассмешило обоих и, корчась от немого хохота, они повалились на постель. |
'But you said -' Felicity began again in a whisper. | - Но ты же сказа... - снова шепотом начала Фелисити. |
It was no good. They lay there writhing with smothered laughter. | И зря, потому что хохот уже просто душил их. |
At last Donald rose, pulled Felicity up and set the bed to rights. | Наконец Дональд встал, поднял Фелисити и привел кровать в порядок. |
'Now quick,' he whispered, 'find what we want and g o- | - А теперь быстро, - тихо оказал он, - выбери какую-нибудь вещь, и идем. |
What shall we take?' | Ну, что возьмем? |
' Stockings,' said Felicity firmly. | - Чулки, - решительно произнесла Фелисити. |
She suspected that Donald had other ideas, and felt a sudden feminine wish to protect Miss Carter against his depredations. | Заподозрив, что Дональд предпочтет что-нибудь иное, она вдруг прониклась женской солидарностью к мисс Картер - женщину имеет право грабить только женщина. |
They began to flit about the room, opening drawers. | Они засновали по комнате, на ходу открывая дверцы и ящики. |
'Here we are,' murmured Felicity. She drew a pair of nylon stockings out of a top drawer, waved them at Donald, and put them in her pocket. | - Вот они, - сообщила Фелисити и, вытащив из ящика пару нейлоновых чулок, помахала ими перед Дональдом, затем засунула в карман. |
They turned to go. | Настало время уходить. |
Felicity took a last look round the room. | Фелисити еще раз оглядела комнату. |
She picked up the flowers which she had left on a chair. | Забрала со стула свой букетик. |
The writing-desk beside the window stood open, littered with papers. | Стоящий у окна стол был покрыт бумагами. |
Felicity went over to it and began turning them over. | Фелисити подошла к столу и начала перебирать листки. |
' Come on!' hissed Donald. | - Пошли! - прошипел Дональд. |
Felicity said, 'Why, here's a letter from Daddy, I wonder what he says.' | - О, письмо от папы. Любопытно, что он пишет. |
'Never mind,' said Donald, 'better not look at it. | - Оставь. |
Let's get out.' | Идем. |
' It doesn't matter, silly,' said Felicity, 'it's only Daddy!' | - Ничего страшного, это же папино. |
She pulled the letter out of the envelope and read it. | - Она извлекла из конверта листок и прочла. |
She stood quite still. | Постояла немного. |
Then she put the letter back on the desk and came away. | Вернула листок в конверт и отошла от стола. |
'What did it say?' said Donald. | - О чем там? - спросил Дональд. |
'Nothing,' said Felicity. | - Так, пустяки. |
'Let's go quickly.' | Идем быстрее. |
She began to pull him to the door. | - И она потащила его к двери. |
Donald looked at her face. | Дональд внимательно глянул ей в лицо. |
Then he went back to the desk, found the letter, and read it. | Потом вернулся к столу, отыскал письмо и прочел. |
'Come, come, come,' said Felicity. She opened the bedroom door and stepped out on to the landing. | - Ну, пошли же, идем, идем, - Фелисити открыла дверь и вышла на площадку. |
Donald followed. | Дональд пошел за ней. |
They walked with firm silent steps to the top of the stairs and began to descend. | И они молча начали спускаться. |
Half-way down the lower flight Felicity stopped in her tracks. | Но на полпути Фелисити вдруг остановилась. |
Donald paused, and then walked down to join her. | Дональд, идущий следом, остановился тоже. |
Standing watching them from the drawing-room door was Miss Handforth. | В дверях гостиной стояла мисс Хандфорт. |
She looked at the children. They looked at her. | И смотрела на них. |
'Well, well, what a surprise!' said Miss Handforth, her voice echoing through the house. | - Вот так новости! - произнесла она, и голос ее гулким эхом прокатился по дому. |
Miss Handforth was not a friend of the Mor children. | Детей Мора мисс Хандфорт недолюбливала. |
' This is a new way to pay visits!' | - Вот как нынче принято наносить визиты! |
The Close seemed to shake at the sound and shiver into wakefulness. | От гула ее голоса Подворье вздрогнуло и, пробудившись, настороженно замерло. |
Donald and Felicity stood there paralysed. | Дональд и Фелисити так и приросли к ступенькам. |
'Come on,' said Miss Handforth, 'has the cat got your tongue? | - Вы что же, язык проглотили? |
What have you two been up to up there, may I ask?' Donald and Felicity were silent. | Что вам понадобилось там, наверху, отвечайте! |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать