Айрис Мёрдок - Под сетью - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Айрис Мёрдок - Под сетью - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Под сетью - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Айрис Мёрдок - Под сетью - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Под сетью - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Айрис Мёрдок, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Одиночества встречаются, сталкиваются, схлестываются. Пытаются вырваться из накрывшей их цепи случайностей, нелепостей, совпадений. Но сеть возможно разорвать лишь ценой собственной, в осколки разлетевшейся жизни, потому что сеть — это и есть жизнь...

Под сетью - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Под сетью - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Айрис Мёрдок
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
'If I would be you,' said Dave, 'I would take a proper job.' - Я бы на твоем месте поступил на работу, - сказал Дэйв.
He pointed to the white wall of the hospital which loomed very close outside the window. Он кивнул на высокую белую стену больницы за окном, совсем близко.
'There they want always orderlies,' he said. - Им там всегда нужны санитары.
' You might even be a nurse. Ты мог бы стать даже братом милосердия.
Or you could do something for part time.' Или взять какую-нибудь работу на часть дня.
Dave was constantly making this suggestion; I can't think why, as there were few pieces of advice which, on the face of it, I was less likely to follow. Дэйв вечно мне это советовал, почему - не знаю; казалось бы, меньше всего я мог последовать именно такому совету.
I think he did it partly to annoy me. Думаю, что он делал это отчасти для того, чтобы позлить меня.
At other times he would press upon me the desirability of being a probation officer or a factory inspector or a teacher in an elementary school. Для разнообразия он иногда расписывал мне, как привлекательна должность надзирателя при малолетних преступниках, или фабричного инспектора, или учителя начальной школы.
I looked at the wall of the hospital. Я поглядел на стену больницы.
'To save my soul,' I said. - Ради спасения души?
'Not therefore!' said Dave scornfully. - Вовсе нет! - гневно возразил Дэйв.
' Always you are thinking of your soul. - Все ты носишься со своей душой.
Precisely it is not to think of your soul, but to think of other people.' Как раз для того, чтобы думать не о своей душе, а о других людях.
I could see that there was something in this, though I didn't need Dave to point it out, and I couldn't see that there was anything to be done about it at the moment. Я понимал, что Дэйв в чем-то прав (хотя не нуждался в его указаниях), но не представлял себе, что сейчас можно предпринять в этом смысле.
Finn threw me a cigarette. Финн бросил мне сигарету.
In a mild way he always tried to protect me from Dave. Он всегда старался как-нибудь незаметно защитить меня от Дэйва.
The immediate problem was to find a sympathetic place to live, and until this was fixed nothing else mattered. Насущной задачей было найти подходящее жилье, и, пока этот вопрос не был решен, остальное не имело значения.
I have to keep on writing if I'm to make ends meet, and when I am homeless I can settle down to nothing. Чтобы сводить концы с концами, мне нужно все время писать, а в бездомном состоянии я ничем не могу заняться.
When I'd finished my tea I set off on a quiet tour of Dave's flat. Я допил чай и отправился потихоньку обследовать квартиру Дэйва.
Living-room, Dave's bedroom, spare room, bathroom, and kitchen. Гостиная, спальня, запасная комната, ванная и кухня.
I inspected the spare room with care. Запасную комнату я изучил подробно.
It also looked out on to the wall of the hospital, which at this point seemed to stand even closer. Окно ее тоже смотрело на стену больницы, которая в этом месте подходила чуть ли не еще ближе.
The room was painted a sickly golden brown and was spartan in its appointments. Комната выкрашена в худосочный светло-коричневый цвет, обстановка спартанская.
At the moment it was strewn with Finn's belongings. Сейчас здесь были свалены пожитки Финна.
It could be worse. Ну что ж, бывает хуже.
As I was examining the wardrobe, Dave came in. Я разглядывал гардероб, когда вошел Дэйв.
He knew very well what was in my mind. Он отлично знал, что у меня на уме.
'No, Jake,' he said. - Нет, Джейк, - сказал он.
' Definitely not.' - Категорически нет.
' Why not?' - Почему?
'We must not be two nervous wrecks living together.' - Нельзя двум таким неврастеникам жить вместе.
' You old python!' I said. - Ах ты, старый удав! - сказал я.
Dave is not a nervous wreck, but as tough as an old boot. Дэйв никакой не неврастеник. У него вместо нервов канаты.
I didn't argue though, because I was a little off the idea myself because of Jehovah and the Trinity. Я, впрочем, не стал спорить, меня и самого этот проект не слишком увлекал - из-за Иеговы и Троицы.
'Since you're turning me out,' I said, 'you are in duty bound to make a constructive suggestion.' - Раз ты меня выселяешь, - сказал я, - тебе следует хотя бы выдвинуть какое-нибудь конструктивное предложение.
'You were never in, Jake,' said Dave, 'but I will try to think.' - Ты еще и не вселялся, Джейк, - сказал Дэйв, - но я подумаю.
Dave knows my requirements. Дэйв знает, что мне нужно.
We went back to the other room and the din broke over us again. Мы вернулись в большую комнату и снова окунулись в шум голосов.
' You should try the ladies, not?' - Может, попытаться у дам, нет?
'Not,' I said. - Нет, - сказал я.
' I've had the ladies.' - Это уже все было.
' Sometimes you make me sick, Jake.' - Иногда ты мне противен, Джейк.
' I can't help my psychology. - Чем я виноват, что у меня такая психика?
After all, freedom is only an idea.' Ведь свобода - это в конце концов только идея.
'It's in the third Critique,' Dave shouted to someone across the room. - Это из третьей "Критики"! - прокричал Дэйв кому-то через всю комнату.
'Which ladies, anyway?' I asked. - Да и каких дам? - спросил я.
'I don't know your women,' said Dave, 'but if you paid a few visits someone might give you an idea.' - Я твоих женщин не знаю, - сказал Дэйв, - но если ты навестишь одну-другую, кто-нибудь, возможно, подаст тебе хорошую мысль.
I felt that Dave would be more pleased to see me when I had established myself elsewhere. Я почувствовал, что мое общество будет приятнее Дэйву после того, как я сумею где-нибудь обосноваться.
Finn, who was lying with his head under the table, suddenly said, Финн, который теперь лежал головой под столом, внезапно произнес:
' Try Anna Quentin.' - Попробуй у Анны Квентин.
Finn sometimes has the most extraordinary intuitions. - Финн иногда проявляет просто сверхъестественную интуицию.
This name stuck into me like a dart. Это имя вонзилось в меня, как стрела.
'How can I?' I said. 'Nothing could be more impossible,' I added. - Не могу, - сказал я и добавил: - Что-что, а это невозможно.
'Ah, you are still so,' said Dave. - Значит, все еще так, - сказал Дэйв.
' I am not so at all,' I said. - Вовсе не так.
' Anyway I have no notion where she is.' К тому же я понятия не имею, где она живет.
And I turned away from them towards the window. И я отвернулся к окну.
I don't like people reading things in my face. Я не люблю, когда по моему лицу о чем-то догадываются.
'He's off!' said Dave, who knows me well. - Ну, поехал! - сказал Дэйв. Он хорошо меня знает.
' Suggest something else,' I said. - Давай другую идею, - сказал я.
' I suggest you are a big fool,' said Dave. - Другая идея, что ты дурак, - сказал Дэйв.
'Society should take you by the neck and shake you and make you do a sensible job. - Обществу следует взять тебя за шиворот, встряхнуть хорошенько и заставить выполнять какую-нибудь полезную работу.
Then in your evenings you would have the possibility to write a great book.' Тогда вечерами ты мог бы написать толковую книгу.
I could see that Dave was in one of his bad moods. Было ясно, что Дэйв в плохом настроении.
The noise was mounting. Шум в комнате усиливался.
With my foot I pushed my suitcase under the table beside Finn. Я задвинул ногой свой чемодан под стол, рядом с Финном.
' Can I leave this here?' - Можно оставить его здесь?
How do you know which is your real self anyway? someone was asking. Кто-то спросил: "А откуда вы знаете, какое ваше "я" настоящее?"
'You can leave them both here,' said Dave. - Можешь оставить и чемодан и Финна, - сказал Дэйв.
' I'll ring up later,' I said. And I left them. - Я тебе позвоню, - сказал я и ушел. * * *
I was still in some pain from the name that Finn had uttered. Мне все еще было больно от имени, которое произнес Финн.
But in the midst of the pain a queer melody had been set going; a little flute that piped me to be away. Но сквозь эту боль теперь звучала причудливая мелодия; серебряная дудочка звала меня за собой.
It was not of course that I had the slightest intention of looking for Anna, but I wanted to be alone with the thought of her. У меня, конечно, не было ни малейшего намерения разыскивать Анну, но хотелось остаться одному с мыслью о ней.
I am not a mystic about women. Я смотрю на женщин без мистики.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Айрис Мёрдок читать все книги автора по порядку

Айрис Мёрдок - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Под сетью - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Под сетью - английский и русский параллельные тексты, автор: Айрис Мёрдок. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x