Айрис Мёрдок - Под сетью - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Айрис Мёрдок - Под сетью - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Под сетью - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Айрис Мёрдок - Под сетью - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Под сетью - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Айрис Мёрдок, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Одиночества встречаются, сталкиваются, схлестываются. Пытаются вырваться из накрывшей их цепи случайностей, нелепостей, совпадений. Но сеть возможно разорвать лишь ценой собственной, в осколки разлетевшейся жизни, потому что сеть — это и есть жизнь...

Под сетью - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Под сетью - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Айрис Мёрдок
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I like the women in novels by James and Conrad who are so peculiarly flower-like and who are described as 'guileless, profound, confident, and trustful'. Мне нравятся женщины в романах Джеймса и Конрада - они похожи на цветы, про них пишут "безыскусственность, глубина, доверчивость, покой".
That 'profound' is good; fluttering white hands and as deep as the sea. Особенно здорово звучит "глубина": порхающие белые руки и глубока, как море.
But I have never met any of these women in real life. Но в жизни я таких женщин не встречал.
I like to read about them, but then I like to read about Pegasus and Chrysaor. Я люблю про них читать, но ведь читать я люблю и про Пегаса и про Хрисаора.
The women that I know are often inexperienced, inarticulate, credulous, and simple; but I see no reason to call them deep because they manifest qualities which would make us call men self-absorbed. Женщины, которых я знавал, часто бывали неопытны, косноязычны, легковерны и простодушны; но я не вижу оснований называть их глубокими за те свойства, которые в мужчине мы бы определили как поглощенность собой.
Or if they are cunning they deceive themselves and others in much the same way as men do. А когда они хитрые, то обманывают себя и других примерно так же, как мужчины.
It is the same deception that we are all involved in; except in so far as women are always a little more unbalanced by the part they have to act. Это тот же обман, в котором мы все участвуем; только женщину роль, которую ей приходится играть, иногда выводит из равновесия немножко больше, чем мужчину.
Like high-heeled shoes which shift the inward organs in the course of time. Как туфли на высоких каблуках, из-за которых постепенно смещаются внутренние органы.
Few things disgust me more than these pretended profundities. Все эти воображаемые глубины мне противны до чрезвычайности.
Yet I had found Anna deep. А между тем в Анне я чувствовал глубину.
I cannot think what it is about her that would justify me in calling her mysterious, and yet she always seemed to me to be an unfathomable being. Не знаю, чем объяснить это впечатление, но она всегда казалась мне существом бездонным.
Dave once said to me that to find a person inexhaustible is simply the definition of love, so perhaps I loved Anna. Дэйв как-то сказал, что назвать человека неисчерпаемым - значит попросту дать определение любви; если так, я, возможно, любил Анну.
She has a husky-speaking voice and a tenderly moulded face which is constantly lit by a warm intent glow from within. Говорит она чуть хрипловатым голосом, у нее нежно очерченное лицо, всегда освещенное изнутри теплым и ровным светом.
It is a face full of yearning, yet poised upon itself without any trace of discontent. Лицо, полное тоски, но без тени недовольства.
She has heavy brown hair which is piled up in curving archaic coils, or was when I knew her first. Волосы у нее густые, темные, зачесаны кверху старомодными волнами - так, во всяком случае, было, когда я ее знал.
All that was a long time ago. А было это давно.
Anna is six years older than I am, and when I first met her she did a singing act with her sister Sadie. Анна на шесть лет старше меня, и когда я ее впервые увидел, она исполняла вокальный номер со своей сестрой Сэди.
Anna provided the voice and Sadie provided the flash. Анна вкладывала в это предприятие голос, а Сэди - блеск.
Anna has a contralto voice that would break your heart even over the radio; and she makes little gestures while she sings which make her quite irresistible face to face. У Анны контральто, способное разбить человеку сердце даже по радио; а если вдобавок видишь легкие жесты, которыми она сопровождает свое пение, то она совершенно неотразима.
She seems to throw the song into your heart, at least this was what she did to me the first time I heard her, and I never got over it. Она словно бросает песню прямо тебе в сердце; так по крайней мере она поступила со мной в первый раз, когда я ее слушал, и я уже не мог это забыть.
Anna is about as like her sister as a sweet blackbird is like some sort of rather dangerous tropical fish, and later on the act broke up. Анна похожа на свою сестру в такой же мере, как милый певчий дрозд похож на довольно-таки опасную тропическую рыбу, и со временем вокальный номер был отставлен.
This was partly I think because they couldn't stand each other, and partly because their ambitions diverged. Случилось это, мне кажется, отчасти потому, что сестры не выносили друг друга, отчасти же потому, что устремления их были неодинаковы.
About this period, if you remember, British films were passing through a critical phase. Как вы, может быть, помните, английское кино в те дни переживало кризис.
The Bounty Belfounder Company had just been set up, and old Phantasifilms Ltd had come into new hands. Только что была организована компания "Баунти Белфаундер", а старое акционерное общество "Фантазия-фильм" перешло в новые руки.
But neither company seemed able to discover any new stars, although there were the usual old faithfuls, and time and again some youngster would receive the routine press fanfare and then pass away in the course of one picture with the noise and the brevity of a firework. Но ни той, ни другой компании все не удавалось открыть новых звезд; старые, правда, сияли по-прежнему, и время от времени какой-нибудь девочке доставались обычные фанфары прессы, после чего она, блеснув в одной картине, угасала шумно и быстро, как фейерверк.
Phantasifilms evidently decided that human beings were had box office and started on their series of animal pictures, and hey did make one or two discoveries in the animal kingdom: notably of course the Alsatian, Mister Mars, whose sentimental escapes probably saved them from bankruptcy. Заправилы "Фантазия-фильм", решив, очевидно, что на человеческом материале сборов не сделаешь, начали свою серию фильмов о животных и в животном царстве действительно обнаружили несколько сокровищ: в первую очередь, конечно, это была овчарка Мистер Марс, чьи похождения с сентиментально счастливым концом, вероятно, и уберегли их от банкротства.
Bounty Belfounder was from the start a much more successful concern, and it was in this region that Sadie soon set about selling her talents; and Sadie, as you know, did turn out to be a star. У Белфаундера дело с самого начала пошло успешнее; этой компании Сэди вскоре и решила предложить на продажу свои таланты, и Сэди, как известно, вышла-таки в звезды.
A star is a curious phenomenon. Звезда - своеобразное явление.
It is not at all the same thing as a good screen actress; it is not even a matter of charm or beauty. Это совсем не то же самое, что хорошая киноактриса; дело тут даже не в обаянии и не в красоте.
What makes the star is some quality of surface and ?clat. Чтобы стать звездой, требуется некое чисто внешнее свойство, именуемое ?clat.
Sadie had ?clat; or so the public thought, though personally I still prefer the word 'flash'. ?clat у Сэди был, так по крайней мере утверждала публика, я же предпочитаю слово "блеск".
You will have gathered that I am not keen on Sadie. Вы, вероятно, уже поняли, что я не поклонник Сэди.
Sadie is glossy and dazzling. Сэди вся лоснится и сверкает.
She is younger than Anna and has Anna's features, only smaller and tighter, as if someone had started to shrink her head but had never got beyond the first stage. Она моложе Анны, черты лица у нее такие же, только мельче и расположены теснее, как будто голову ей хотели сжать в кулачок, да так и не довели дело до конца.
She has a speaking voice not unlike Anna's, only with the husky note made more metallic. Голос ее в разговоре немного напоминает голос Анны, только вместо хрипотцы в нем слышен металл.
Not chestnut husks but rusty iron. Не хриплый шелест каштановой шелухи, а ржавое железо.
Some people find this very fascinating too. Кое-кто и в этом находит очарование.
She can't sing. Петь она не умеет.
Anna never tried to get into films. Анна никогда не стремилась в кино.
I don't know why; she always seemed to me to have much greater potentialities than Sadie. Не знаю почему - мне всегда казалось, что у нее для этого больше данных, чем у Сэди.
But perhaps her facade had a certain superficial lack of definiteness. Но возможно, что на первый взгляд ее облику не хватает определенности.
You need to be a vessel with a sharp prow to get into the film world. Чтобы проникнуть в мир кино, нужно быть кораблем с очень острым форштевнем.
After she parted from Sadie, Anna did a certain amount of more serious singing; but she lacked the training necessary to take her far in the world. Когда сестры расстались, Анна перешла на более серьезный репертуар; но чтобы продвинуться на этом пути, ей недоставало профессиональной подготовки.
When I last heard of her she was singing folksongs in a night club, and that sort of combination expressed her very well. Когда я в последний раз о ней слышал, она исполняла народные песни в ночном клубе, и такое сочетание отлично выражало ее сущность.
Anna used to live in a tiny service flat off the Bays water Road, very much overlooked by other houses, and I would go there often to see her. Когда-то Анна жила в крошечной квартирке близ Бэйсуотер-роуд, зажатой со всех сторон другими домами, и там я часто у нее бывал.
I was greatly attached to her, but I could see even then that her character was not all that it should be. Я был очень к ней привязан, но даже тогда понимал, что характер у нее не идеальный.
Anna is one of those women who cannot bear to reject any offer of love. Анна - одна из тех женщин, которые не в силах сказать "нет", когда им предлагают любовь.
It is not exactly that it flatters her. И дело не в том, что это ей льстит.
She has a talent for personal relations, and she yearns for love as a poet yearns for an audience. У нее талант к личным отношениям, и она жаждет любви, как поэт жаждет публики.
To anyone who will take the trouble to become attached to her she will immediately give a devoted, generous, imaginative, and completely uncapricious attention, which is still a calculated avoidance of self-surrender. Всякому, кто даст себе труд к ней привязаться, она сейчас же начинает уделять преданное, великодушное, сочувственное и начисто лишенное кокетства внимание, которое, однако, есть не что иное, как маневр с целью избежать капитуляции.
This is no doubt another reason why she never went into films; her private life must be an almost full-time activity. Это, несомненно, тоже одна из причин, почему Анна не подалась в кино: личная жизнь, вероятно, отнимает у нее почти все время.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Айрис Мёрдок читать все книги автора по порядку

Айрис Мёрдок - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Под сетью - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Под сетью - английский и русский параллельные тексты, автор: Айрис Мёрдок. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x