Айрис Мёрдок - Под сетью - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Айрис Мёрдок - Под сетью - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Под сетью - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Айрис Мёрдок - Под сетью - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Под сетью - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Айрис Мёрдок, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Одиночества встречаются, сталкиваются, схлестываются. Пытаются вырваться из накрывшей их цепи случайностей, нелепостей, совпадений. Но сеть возможно разорвать лишь ценой собственной, в осколки разлетевшейся жизни, потому что сеть — это и есть жизнь...

Под сетью - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Под сетью - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Айрис Мёрдок
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
So Dave can afford to have a contingent address. В общем, Дэйву доступна такая роскошь, как случайное местожительство.
I wasn't sure that I could. Для себя я на этот счет сомневался.
Dave's mansions are tall, but they are overhung by a huge modern hospital, with white walls, which stands next to them. Дом, где живет Дэйв, многоэтажный, но кажется низким рядом с соседним зданием - огромной новой белостенной больницей.
A place of simplicity and justification, which I pass with a frisson. В ней все просто и все оправданно, и меня, когда я прохожу мимо, бросает в дрожь.
Now as I came up the dark stained-glass staircase to Dave's flat I heard a hum of voices. По темной, с цветными стеклами лестнице я поднялся до квартиры Дэйва и услышал гул голосов.
This displeased me. Это мне не понравилось.
Dave knows far too many people. У Дэйва слишком много знакомых.
His life is a continual tour de force of intimacy. Его жизнь - нескончаемый tour de force дружеской близости.
I myself would think it immoral to be intimate with more than four people at any given time. Я, например, считаю, что дружить одновременно больше чем с четырьмя людьми безнравственно.
But Dave seems to be on intimate terms with more than a hundred. А у Дэйва, судя по всему, близких людей больше сотни.
He has a large and clinging acquaintance among artists and intellectuals, and he knows many left-wing political people too, including oddities such as Lefty Todd, the leader of the New Independent Socialist Party, and others of even greater eccentricity. У него широкий и постоянный круг знакомств среди интеллигенции и людей искусства, а вдобавок он знает уйму левых политических деятелей, в том числе таких оригиналов, как Лефти Тодд, лидер Новой Независимой Социалистической партии, и других чудаков, еще почище.
Then there are his pupils, and the friends of his pupils, and the ever-growing horde of his ex-pupils. Кроме того, имеются его ученики, и их друзья, и неуклонно растущая орава его бывших учеников.
No one whom Dave has taught seems ever to lose touch with him. Чуть ли не все, с кем Дэйв когда-либо занимался, сохраняют с ним связь.
I find this, in a way, hard to understand, since as I have indicated Dave was never able to communicate anything to me when we talked about philosophy. Для меня это загадка - ведь мне, как я уже упоминал, Дэйв не мог ничего преподать, когда мы беседовали на философские темы.
But perhaps I am too much the incorrigible artist, as he once exclaimed. Может быть, это объясняется тем, что я неисправимый художник, как он сам однажды воскликнул.
This reminds me to add that Dave disapproves of the way I live, and is always urging me to take a regular job. Тут кстати будет добавить, что Дэйв не одобряет моего образа жизни и вечно уговаривает меня поступить на работу.
Dave does extra-mural work for the University, and collects about him many youths who have a part-time interest in truth. Дэйв - преподаватель университета, но занятия ведет на дому, и вокруг него группируется немало юношей, посвящающих часть своего времени поискам Истины.
Dave's pupils adore him, but there is a permanent fight on between him and them. Ученики обожают Дэйва, хотя он ведет с ними непрестанную борьбу.
They aspire like sunflowers. Они тянутся к нему, как подсолнухи к солнцу.
They are all natural metaphysicians, or so Dave says in a tone of disgust. Все они прирожденные метафизики, так по крайней мере утверждает не без отвращения сам Дэйв.
This seems to me a wonderful thing to be, but it inspires in Dave a passion of opposition. Мне бы казалось, что быть метафизиком замечательно, но у Дэйва это вызывает страстный протест.
To Dave's pupils the world is a mystery; a mystery to which it should be reasonably possible to discover a key. Для учеников Дэйва мир - тайна, к которой они считают возможным подобрать ключ.
The key would be something of the sort that could be contained in a book of some eight hundred pages. Ключ этот, надо полагать, содержится в какой-то книге страниц этак на восемьсот.
To find the key would not necessarily be a simple matter, but Dave's pupils feel sure that the dedication of between four and ten hours a week, excluding University vacations, should suffice to find it. Найти его, может быть, и нелегко, но ученики Дэйва убеждены, что, уделяя поискам от четырех до десяти часов в неделю, за вычетом университетских каникул, они своего добьются.
They do not conceive that the matter should be either more simple or more complex than that. Им не приходит в голову, что задача эта либо много проще, либо много сложнее.
They are prepared within certain limits to alter their views. В известных пределах они готовы менять свои взгляды.
Many of them arrive as theosophists and depart as Critical Realists or Bradleians. Многие из них приходят к Дэйву теософами, а уходят от него рационалистами или брэдлеанцами.
It is remarkable how Dave's criticism seems so often to be purely catalytic in its action. Интересно, что критика Дэйва часто действует как катализатор.
He blazes upon them with the destructive fury of the sun, but instead of shrivelling up their metaphysical pretensions, achieves merely their metamorphosis from one rich stage into another. Он жжет их с разрушительной яростью солнца, но от этого их метафизические устремления не вянут и не сгорают, а лишь переходят из одной стадии в другую, не менее активную.
This curious fact makes me think that perhaps after all Dave is, in spite of himself, a good teacher. Это любопытное обстоятельство наводит на мысль, что Дэйв, в сущности, хороший педагог, хотя в том и нет его заслуги.
Occasionally he succeeds in converting some peculiarly receptive youth to his own brand of linguistic analysis; after which as often as not the youth loses interest in philosophy altogether. Время от времени ему удается приобщить какого-нибудь сверхвосприимчивого юношу к собственной философской школе лингвистического анализа, после чего означенный юноша, как правило, вообще перестает интересоваться философией.
To watch Dave at work on these young men is like watching someone prune a rose bush. Наблюдать, как Дэйв обрабатывает этих молодых людей, все равно что следить за работой человека, подрезающего розовый куст.
It is all the strongest and most luxuriant shoots which have to come off. На удаление обречены все самые крепкие и пышные побеги.
Then later perhaps there will be blossoms; but not philosophical ones, Dave trusts. А позднее, возможно, появятся цветы; но цветы, как рассчитывает Дэйв, не философские.
His great aim is to dissuade the young from philosophy. Конечная цель Дэйва отвратить молодежь от философии.
He always warns me off it with particular earnestness. Меня он отваживает от нее с сугубым усердием.
I hesitated at the door. Я в нерешительности остановился у двери.
I hate entering a crowded room and feeling a whole gallery of faces focused upon me. Ненавижу входить в комнату, полную народу, и чувствовать, как к тебе оборачивается целая портретная галерея незнакомых лиц.
I felt tempted to go away again; but at last, making an inward gesture of detachment, I went in. Я уже готов был повернуться и уйти, но потом, мысленно махнув рукой, все же вошел.
The room was full of young men, all talking at once and drinking cups of tea, but I needn't have troubled about the faces, as no one paid any attention to my entry except Dave himself. Комната была битком набита молодыми людьми; они говорили все разом и пили чай, но относительно лиц я напрасно беспокоился - никто, кроме самого Дэйва, не обратил на меня внимания.
He was sitting in a corner a little apart from the mike, and raised his hand when he saw me with the dignified gesture of a patriarch greeting the appearance of an expected sign. Дэйв сидел в углу, немного в стороне от схватки, и, увидев меня, поднял руку важным жестом патриарха, приветствующего давно ожидаемое знамение.
Not that Dave is a patriarchal Hebrew to look at. Я не хочу сказать, что по внешности Дэйв напоминает иудейского патриарха.
He is fattish and baldish with merry brown eyes and podgy hands, a slightly guttural voice and an imperfect command of English. Он уже начал понемножку толстеть и лысеть, у него веселые карие глаза и пухлые руки, говорит он чуть гортанным голосом и английским владеет не вполне свободно.
Finn was sitting near him on the floor with his back to the wall and his legs stretched out like the victim of an accident. Финн сидел рядом с ним на полу, прислонившись к стене и вытянув ноги вперед, как жертва уличной катастрофы.
I made my way past several beardless youths, stepped over Finn, and shook hands with Dave. Я пробрался между каких-то безусых юнцов, перешагнул через Финна и пожал Дэйву руку.
I gave Finn a friendly kick and seated myself on the edge of the table. Финна я дружески поддел ногой и уселся на край стола.
A youth handed me a cup of tea automatically, talking back over his shoulder as he did so. Какой-то юноша машинально передал мне чашку чаю, не переставая говорить через плечо.
Ought brings you back to is in the end. Я расслышал: "Должно быть в конечном счете возвращает нас к есть". -
Yes, but what sort of is? "Да, но к какому есть?"
'I see it still goes on,' I said. - Здесь, я вижу, все идет по-старому, - сказал я.
'A natural human activity,' said Dave with a slight frown. - Естественное проявление человеческой энергии,- ответил Дэйв, слегка нахмурясь.
Then he looked at me amiably. Потом он дружелюбно посмотрел на меня.
'I hear you are in a kettle of fish,' he said, raising his voice somewhat above the din. - Я слышал, ты попал в переплет, - сказал он, немного возвышая голос над общим криком.
'Might call it so,' I said cautiously, sipping my tea. - В некотором роде - да, - осторожно сказал я, прихлебывая чай.
I never overdo my troubles to Dave, for he is so often sarcastic and unsympathetic about them. С Дэйвом я никогда не раздуваю своих неприятностей - он относится к ним с насмешкой и без капли сочувствия.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Айрис Мёрдок читать все книги автора по порядку

Айрис Мёрдок - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Под сетью - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Под сетью - английский и русский параллельные тексты, автор: Айрис Мёрдок. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x