Айрис Мёрдок - Под сетью - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Айрис Мёрдок - Под сетью - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Под сетью - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Айрис Мёрдок - Под сетью - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Под сетью - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Айрис Мёрдок, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Одиночества встречаются, сталкиваются, схлестываются. Пытаются вырваться из накрывшей их цепи случайностей, нелепостей, совпадений. Но сеть возможно разорвать лишь ценой собственной, в осколки разлетевшейся жизни, потому что сеть — это и есть жизнь...

Под сетью - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Под сетью - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Айрис Мёрдок
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I took the wrist with the watch upon it, and twisted it until I heard gasp. Я схватил запястье с часами и сжимал, пока она не стала морщиться от боли.
She faced me now with an intensity and a bright silent defiance which I remembered and loved from long ago. Теперь она смотрела на меня пристально, тем ясным, вызывающим взглядом, который я помнил и любил с давних пор.
We regarded each other so for a moment. Так мы с минуту глядели друг на друга.
We knew each other very well. Мы хорошо друг друга знали.
I kept her pinioned, but released the tension enough for us to kiss. Я не выпустил ее рук, но ослабил хватку и поцеловал ее.
Her body was tense again, but now it was as if my grip had communicated to it some positive force, and it was like a rigid missile to which I clung as we hurtled through space. Тело ее опять затвердело, но теперь было так, словно от меня ему передалась какая-то сила, и оно, как жесткая ракета, за которую я цеплялся, стремительно неслось в пространстве.
I kissed her stiffened neck and shoulder. Я целовал ее напрягшуюся шею и плечо.
'Jake, you're hurting me,' said Anna. - Джейк, мне больно, - сказала Анна.
I let her go and lay heavily upon her breasts, completely limp. Я отпустил ее и без сил лежал у нее на груди.
She stroked my hair. Она гладила меня по волосам.
We lay so in silence for a long time. Мы долго лежали молча.
The universe came to rest like a great bird. Вселенная отдыхала, как большая птица.
'You're going to say that I must go,' I said. - Сейчас ты скажешь, что мне надо уходить, -сказал я.
' You must,' said Anna, 'or rather, I must. - Да. Вернее, мне самой надо уходить.
Now get up, please.' Встань, пожалуйста.
I got up, and I felt as if I were rising from sleep. I looked down on Anna. Я поднялся с таким чувством, точно восстал от сна, и посмотрел на Анну.
She lay amid the coloured debris like a fairy-tale princess tumbled from her throne. Она лежала среди пестрого хлама, как сказочная принцесса, свалившаяся с трона.
The silks were at hip and breast. Грудь и бедра тонули в шелках.
A long tress of hair had escaped. Длинные волосы растрепались.
She lay still for a moment, receiving my gaze, her foot arching with consciousness of it. Минуту она лежала неподвижно, и даже по выгнувшейся в подъеме ноге было видно, что она ощущает мой взгляд.
'Where's your crown?' I asked. - Где твоя корона? - спросил я.
Anna searched under the pile and produced a gilded coronet. Анна порылась в груде шелков и извлекла золоченую корону.
We laughed. Мы рассмеялись.
I helped her up and we dusted bits of tinsel, gold dust, and loose spangles off her dress. Я помог ей встать, и мы смахнули с ее платья крошки мишуры, золотую пыль и блестки.
While Anna did her hair I ranged about the room, examining everything. Пока Анна причесывалась, я бродил по комнате и все разглядывал.
I suddenly felt quite at ease now. Мне сразу стало легко.
I knew that I should see Anna again. Я знал, что еще увижусь с Анной.
' You must explain about this place,' I said. - Объясни мне, что это за театр, - сказал я.
' Who acts here?' - Кто здесь играет?
'Mainly amateurs,' said Anna. - Главным образом любители.
'Some of my friends. Все мои знакомые.
But it's a quite special technique.' Но тут нужна совсем особая техника.
' Yes, I could see that,' I said. - Да, я это понял.
Anna turned on me. Анна быстро оглянулась на меня.
' So you went into the theatre?' - Так ты входил в театр?
' Yes, just for an instant. - Да, на одну минуту.
Did it matter? А разве нельзя?
It looked very impressive,' I said. Зрелище очень внушительное.
'Is it something Indian?' Это что-то индийское?
'There are connexions with India,' said Anna, 'but it's really something on its own.' - Связь с Индией есть, но по существу это нечто самостоятельное.
I could see she was thinking of something else. - Я видел, что Анна думает о другом.
'Well, that's a prop you'll hardly need much!' I said, pointing to the thundersheet. - Вот этот предмет бутафории вам едва ли понадобится, - сказал я, указывая на "гром".
A thundersheet, in case you don't know, is a thin piece of metal, a couple of yards square, which when shaken produces a mysterious rumbling noise not unlike thunder. На всякий случай поясню, что "гром" - это тонкий металлический лист величиной в два-три квадратных ярда; если его тряхнуть, он и правда громыхает, как далекие раскаты грома.
I went up to it. Я подошел к нему.
' Don't touch it!' said Anna. - Не трогай! - сказала Анна.
' Yes, we're going to sell that.' - Да, мы его продадим.
' Anna, did you mean it about singing?' - Анна, ты не шутила насчет своего пения?
I asked. - Нет, - сказала она.
' Yes,' said Anna, 'it's corrupt,' she said. - Это безнравственно.
I had again the curious feeling of seeing someone in the grip of a theory. - И опять у меня появилось странное чувство, что я вижу человека в плену у какой-то теории.
'Only very simple things can be said without falsehood,' she added. - Только очень простые вещи можно выразить без фальши, - добавила она.
'What I saw in that theatre wasn't simple,' I told her. - То, что я видел в театре, было не просто.
Anna spread her hands. Анна развела руками.
'What did you want me for?' she asked. - Зачем я тебе понадобилась?
This question brought me back to reality. Вопрос этот вернул меня на землю.
I said cautiously, Я ответил осторожно:
' I wanted to see you. - Я хотел тебя видеть.
You know that. Это ты знаешь.
But I've also got a problem about somewhere to live. Но, кроме того, я должен решить, где мне жить.
Perhaps you can advise me. Может, ты мне посоветуешь.
I suppose I couldn't live here,' I asked, 'in an attic or something?' Здесь, наверно, мне нельзя поселиться? Где-нибудь на чердаке, например?
Anna shivered. Анна поежилась.
'No,' she said, 'that would be impossible.' - Нет, это невозможно.
We looked at each other, both thinking fast. Мы глядели друг на друга, быстро соображая.
'When shall I see you again?' I asked. - Когда я опять тебя увижу? - спросил я.
Anna's face was rigid and withdrawn. Лицо Анны стало жестким и отчужденным.
' Jake,' she said, 'you must leave me alone for a while. - Джейк, оставь меня на некоторое время в покое.
I have a lot of things to think about.' Мне много о чем нужно подумать.
' So have I,' I said. - Мне тоже.
' We might think together.' Могли бы подумать вместе.
She smiled a pale smile. Она улыбнулась бледной улыбкой.
' If I need you I'll call for you,' she said. - Если ты мне понадобишься, я тебя позову.
'And I may need you.' Вполне вероятно, что так и будет.
'I hope you will,' I said, and I wrote Dave's address for her on a piece of paper. 'I give you notice that if a long time passes without my being needed I shall appear whether I'm needed or not.' - Надеюсь, - сказал я и записал ей на клочке бумаги адрес Дэйва. - Предупреждаю, что если я не понадоблюсь долго, то явлюсь и без зова.
Anna was looking at her watch again. Анна опять смотрела на часы.
'May I write to you?' I asked. - Можно тебе написать? - спросил я.
In my experience women who have any interest at all in keeping a hand on you will rarely refuse this. Опыт говорил мне, что если женщина сколько-нибудь заинтересована в том, чтобы сохранить свою власть над вами, то в этом она не откажет.
It binds without compromising. Это связывает, не компрометируя.
Anna, who knew my thoughts on this topic, as on most others, eyed me, and we both smiled. Анна, знавшая мое мнение на этот счет, как, впрочем, и насчет почти всех других предметов, внимательно поглядела на меня, и оба мы улыбнулись.
' I don't mind,' she said. - Ну что ж, - сказала она.
' A letter to the theatre finds me.' - Можешь писать на адрес театра.
She was picking up her things now and frowning slightly. Теперь она, легонько хмурясь, собирала свои вещи.
It occurred to me that the problem that preoccupied her was how to get me out of the building without being seen. Мне пришло в голову, что она озабочена тем, как бы незаметно выпроводить меня отсюда.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Айрис Мёрдок читать все книги автора по порядку

Айрис Мёрдок - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Под сетью - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Под сетью - английский и русский параллельные тексты, автор: Айрис Мёрдок. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x