Айрис Мёрдок - Под сетью - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Айрис Мёрдок - Под сетью - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Под сетью - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Айрис Мёрдок - Под сетью - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Под сетью - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Айрис Мёрдок, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Одиночества встречаются, сталкиваются, схлестываются. Пытаются вырваться из накрывшей их цепи случайностей, нелепостей, совпадений. Но сеть возможно разорвать лишь ценой собственной, в осколки разлетевшейся жизни, потому что сеть — это и есть жизнь...

Под сетью - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Под сетью - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Айрис Мёрдок
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The people who are to control it are looking round for talent. Те, кто стоит во главе его, подыскивают талантливых людей.
Naturally,' she added, 'all that I say to you now is in confidence.' Само собой разумеется, - добавила Мэдж, - я тебе все это сообщаю строго конфиденциально.
I stared at Madge. Я глядел на нее в изумлении.
She had certainly been to school since I had last seen her. Да, она явно шагнула вперед за то время, что мы не виделись.
Where could she have picked up words like 'enterprise' and 'in confidence'? Где она нахваталась таких слов, как "предприятие" и "конфиденциально"?
'This is very interesting,' I said, 'and I hope that the eye of the talent-spotter has lighted favourably upon you; but where do I come in?' - Это очень интересно, - сказал я. - Надеюсь, что и ты удостоилась благосклонного внимания искателя талантов. Но при чем тут я?
'You come in,' said Madge, 'as a script-writer.' - При том, - сказала Мэдж, - что ты можешь писать сценарии.
She poured out a drink for herself. - Она налила себе рюмку.
The timing was perfect. Каждое движение было до тонкости рассчитано.
'Look, Madge,' I said, 'I appreciate this. - Поверь, Мэдж, я ценю твою доброту.
I appreciate all your kind efforts on my behalf. Я ценю все, что ты для меня делаешь.
But one can't just walk into a job like that. Но такую работу с ходу не примешь.
Script-writing is highly technical--! should have to learn it before anyone in their senses would pay me the sum you mentioned. Сценарий требует особых навыков, тут нужно долго учиться. И сейчас такую сумму, какую ты упомянула, мне может предложить только сумасшедший.
Anyway,' I said, 'I'm not sure that it's the sort of job I'd care for. Да и я вовсе не уверен, что хотел бы за это взяться.
Ce n'est pas mon genre.' Ce n'est pas mon genre.
'Stop acting, Jake,' said Madge. She had obviously been stung by my earlier remark. - Перестань притворяться, Джейк, - перебила Мэдж; видимо, ее уязвило то, что я сказал раньше.
'You're panting for that money. - У тебя ведь эти деньги так и пляшут перед глазами.
Let me just tell you what you have to do to get it.' Сейчас я тебе скажу, что надо сделать, чтобы их получить.
It was true that I was not unmoved. Я и правда волновался.
'Give me another drink,' I said, 'and tell me how you propose to drag me in.' - Налей мне еще рюмку, - сказал я, - и объясни, как ты намерена протащить меня туда.
' You don't need to be dragged in,' said Madge. - Тебя и тащить не надо.
'You come in quite naturally because of Jean Pierre.' Все получится совершенно естественно благодаря Жан-Пьеру.
' My God!' - О господи!
I said, 'what has Jean Pierre got to do with it?' А какое отношение имеет к этому Жан-Пьер?
I seemed to be up to my ankles in Jean Pierre that morning. - В это утро мне просто некуда было деваться от Жан-Пьера.
He's on the board of directors,' said Madge, or he will be when everything's signed. - Он член правления, - сказала Мэдж. - Вернее, будет им, когда все будет подписано.
And just guess what our first production will be,' she said, with the air of someone whipping out a conclusive argument. И знаешь, что мы ставим в первую очередь? - Это было сказано тоном человека, выбрасывающего главный козырь.
' An English film based on his latest book!' - Английский фильм по его последнему роману.
I felt sick. Мне стало нехорошо.
' You mean Nous Les Vainqueurs?' I said. - Какому? "Nous les vainqueurs"? - спросил я.
'That's the one,' said Madge, the one that got the what-not prize.' - Вот-вот. Тот, что получил какую-то там премию.
'I know,' I said, the Prix Goncourt, I saw it in a shop as I came along.' - Знаю. "Prix Goncourt". Я видел в магазине, по дороге сюда.
'It would make a marvellous film, wouldn't it?' said Madge. - Фильм получится замечательный, правда?
' I don't know,' I said, 'I haven't read it.' - Не знаю, не читал.
I sat looking at the carpet. - Я упорно смотрел на ковер.
I felt more like crying than I had for a long time. Давно мне так не хотелось плакать.
Madge watched me as I sat there with my head drooping. Я поймал на себе внимательный взгляд Мэдж.
'What's the matter with you, Jake?' she cried. - Что с тобой, Джейк?
' Aren't you well?' Ты плохо себя чувствуешь?
'I'm fine,' I said. - Я чувствую себя превосходно.
'Go on telling me things.' Расскажи мне еще что-нибудь.
'Jake,' said Madge, 'everything has worked out wonderfully. - Джейк, - сказала Мэдж, - ты подумай, как все чудесно получилось!
You just haven't seen it yet. Просто ты еще не видел книги.
This is better than anything we ever dreamed up in Earls Court Road. На Эрлс-Корт-роуд мы о таком и мечтать не могли.
That it should be Jean Pierre! Даже не верится, что это Жан-Пьер.
It's all come out in a beautiful pattern.' Все как нарочно сошлось, одно к одному.
I could see that it had come out in a pattern. Я понимал, что все сошлось как нарочно.
Madge,' I said, 'I'm not a script-writer. - Мэдж, - сказал я, - я не умею писать сценарии.
I know nothing about the cinema.' Я ничего не смыслю в кино.
'Darling,' said Madge, 'that's not the point, and it doesn't matter.' - Милый, это ровно ничего не значит да и не в этом дело.
' I rather thought it wasn't the point,' I said. - А я думал, что именно в этом.
' You haven't understood,' said Madge. - Ты не понимаешь.
' It's all fixed. Все уже устроено.
The job's yours.' Место за тобой.
' Is this job in your gift?' I asked. - Ты им распоряжаешься?
'What do you mean?' said Madge. - То есть как?
' I mean, can you give it to anyone you like?' - Ты можешь предоставить его кому захочешь?
We looked at each other. Мы поглядели друг на друга.
' I see,' I said, and settled back into my chair. - Так, - сказал я и уселся поудобнее.
'Fill up my glass, would you?' - Подлей мне еще, будь добра.
' Jake, stop being difficult,' said Madge. - Джейк, не ломайся!
' I want to have things clear,' I said. - Я хочу внести ясность.
' You're offering me a sinecure.' Ты предлагаешь мне синекуру?
'I'm not sure what that is,' said Madge, but I expect it's that.' - Я не знаю, что это такое, но, наверно, да.
'A sinecure is when you get money for doing nothing,' I said. - Синекура - это когда получаешь деньги ни за что.
'But isn't that exactly what you've always wanted?' said Madge. - Но разве не этого ты всегда хотел? - спросила Мэдж.
I looked into the amber depths of my glass. Я заглянул в янтарную глубину рюмки.
'Perhaps,' I said, 'but I don't want it now.' - Может быть, и так, а сейчас не хочу.
I wasn't sure if this was true. - Я и сам не знал, правду ли говорю.
It remained to be seen whether it was true. Это покажет будущее.
' Anyway,' said Madge, 'it won't be for doing nothing. - Да и почему "ни за что"? - сказала Мэдж.
You may have all kinds of things to do. - Мало ли какая может быть работа.
There's translating the book, which you'd do anyway.' Книгу нужно перевести, это ты бы все равно сделал.
'You know perfectly well that that's another matter,' I told her. - Ты прекрасно понимаешь, что это совсем другое.
'You must be jolly glad,' said Madge, 'that he's written a decent book at last. - Ты должен радоваться не знаю как, что он наконец-то написал приличную книгу.
Everyone says it's marvellous. Все ее хвалят.
Particularly since it got the what-not prize.' Особенно после того, как он получил эту самую премию.
'I shall translate no more books for Jean Pierre,' I said. - Я больше не буду переводить Жан-Пьера, -сказал я.
Madge stared at me as if I were mad. Мэдж уставилась на меня как на помешанного.
'What do you mean?' she said. - Это почему?
'At Earls Court Road you were always complaining at having to waste your time translating such bad stuff.' На Эрлс-Корт-роуд ты вечно ныл, что приходится попусту тратить время на такую гадость.
'That's true,' I told her, 'but the logic of the situation is odd here. - Верно, - сказал я, - но тут своеобразная логика.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Айрис Мёрдок читать все книги автора по порядку

Айрис Мёрдок - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Под сетью - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Под сетью - английский и русский параллельные тексты, автор: Айрис Мёрдок. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x