Айрис Мёрдок - Под сетью - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Айрис Мёрдок - Под сетью - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Под сетью - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Айрис Мёрдок - Под сетью - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Под сетью - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Айрис Мёрдок, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Одиночества встречаются, сталкиваются, схлестываются. Пытаются вырваться из накрывшей их цепи случайностей, нелепостей, совпадений. Но сеть возможно разорвать лишь ценой собственной, в осколки разлетевшейся жизни, потому что сеть — это и есть жизнь...

Под сетью - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Под сетью - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Айрис Мёрдок
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He would do no more work. Он больше не будет работать.
He would not swim flooded rivers any more, or scramble over high fences, or fight with bears in lonely places. Не будет больше переплывать вздувшиеся реки, перелезать через высокие заборы, сражаться с медведями в пустынных лесах.
His strength was waning and his intelligence would avail him nothing. Силы его идут на убыль, и никакая смекалка ему уже не поможет.
He would soon die. Он скоро умрет.
This discovery completed the circle of my sadness; and with it my resolution crystallized. Это открытие дополнило меру моей печали, и вместе с тем решимость моя окрепла.
' I can't do it, Madge,' I said. - Не пойду я на это, Мэдж, - сказал я.
' You're insane!' said Madge. - Ты с ума сошел!
'Why, Jake, why?' Но почему, Джейк, почему?
' I don't know very clearly,' I said. - Я и сам не вполне понимаю.
' I only know it would be the death of me.' Знаю только, что для меня это была бы смерть.
Madge came up to me. Мэдж подошла ко мне ближе.
Her eyes were as hard as agate. Глаза у нее были твердые, как агат.
'This is real life, Jake,' she said. - Но ведь это настоящая жизнь, Джейк, - сказала она.
' You'd better wake up.' - Хватит тебе витать в облаках, проснись!
And she struck me hard across the mouth. - И она больно ударила меня по губам.
I recoiled slightly with the sudden pain of the blow. Я отпрянул.
We stood so for a moment, and she sustained my gaze while the tears gathered slowly in her eyes. Минуту она выдерживала мой взгляд, и в глазах ее медленно собирались слезы.
Then I received her into my arms. Потом я принял ее в объятия.
'Jake,' said Madge into my shoulder, 'don't leave me.' - Джейк, не бросай меня, - проговорила она мне в плечо.
I half carried her to the settee. Я повел ее к дивану.
I felt calm and resolute. Я был полон спокойствия и решимости.
I knelt beside her and took her head, brushing her hair back with my hand. Опустившись на колени, я взял обеими руками ее голову, отбросил волосы со лба.
Her face rose towards me like a lifting flower. Ее лицо поднялось ко мне, как примятый цветок.
'Jake,' said Madge, 'I must have you with me. - Джейк, - сказала Мэдж, - мне нужно, чтобы ты был со мной.
That was what it was all for. Для этого все и делалось.
Don't you see?' Понимаешь?
I nodded. Я кивнул.
I drew my hand back over her smooth hair and down on to the warmth of her neck. Провел рукой по ее гладким волосам и дальше, по теплой шее.
' Jake, say something,' said Madge. - Джейк, скажи что-нибудь!
' It can't be done,' I said. - Не могу я на это пойти, - сказал я.
Madge was lanc?e; nor could I know after describing what parabola she would finally return to earth. Она, Мэдж, запущена на орбиту, и кто знает, какую параболу ей предстоит описать, прежде чем она вернется на землю.
There was nothing I could do for her. Я ничем не мог ей помочь.
' There is nothing I can do for you,' I said. - Я ничем не могу тебе помочь, - сказал я.
' You could stick around,' said Madge. - Ты мог бы просто быть рядом.
' That would be everything.' Больше ничего и не нужно.
I shook my head. Я покачал головой.
'Look, Madge,' I said, let me be simple. - Послушай, Мэдж. Я постараюсь объяснить.
I might tell you that I cared for you too much to be willing to stand by while you go to bed with the men who can help you to become a star. Я мог бы сказать тебе, что слишком тебя люблю, а потому не могу стоять в сторонке, пока ты спишь с мужчинами, которые помогают тебе стать звездой.
But that wouldn't be true. Но это была бы неправда.
If I cared for you a bit more perhaps I should want to do precisely that. Если бы я любил тебя больше, мне, возможно, именно этого бы и хотелось.
The fact is that I must live my own life. And it simply doesn't lie in this direction.' Все дело в том, что я должен жить своей, а не чужой жизнью, а моя жизнь лежит совсем в другой стороне.
Madge looked at me through real tears. Мэдж взглянула на меня сквозь настоящие слезы.
She played her last card. Она сделала последнюю ставку.
'If it's Anna,' she said, 'you know that I wouldn't mind. - Если это из-за Анны, ты же знаешь, я не против.
I mean, perhaps I'd mind, but that wouldn't matter. То есть я, конечно, против, но это неважно.
I just want you near me.' Я просто хочу, чтобы ты был рядом.
' It's no use, Madge,' I said, and I stood up. - Ничего не выйдет, Мэдж. - Я поднялся.
At that moment I loved her deeply. Сейчас я нежно ее любил.
A few minutes later I was going down the stairs. Через несколько минут я уже сбегал вниз по лестнице.
Fifteen Глава 15
I crossed the road and walked automatically towards the river. Я пересек улицу и, как слепой, направился к Сене.
I collided with people on the pavements and was nearly run over several times. Я налетал на прохожих, несколько раз чуть не угодил под машину.
My legs were trembling under me. Ноги у меня дрожали.
When I reached the Seine I sat down on a seat. Дойдя до Сены, я присел на скамью и снял пиджак.
I took off my coat, and found that my shirt was drenched with sweat. Оказалось, что рубашка вся промокла от пота.
I unbuttoned my shirt and ran my hand about my chest and under my arms. Я расстегнул ворот, провел руками по груди и под мышками.
I wasn't at all sure what it was that I had done, but I knew that it was something important. Just then it felt like committing a murder when drunk. Я не отдавал себе отчета в своем поступке, знал только, что сделал что-то значительное - вроде как совершил убийство в пьяном виде.
As I looked about me, Paris recomposed itself like a reflection which ceases to waver as the water becomes still. Я посидел, глядя по сторонам, и Париж постепенно успокоился, как отражение в воде, которое перестает колыхаться, когда улягутся волны.
At last it was as still as glass. Наконец оно стало гладким как стекло.
What had I done? Так что же я сделал?
Refused a net sum which, on the assumption that it would have taken me at least six months to get the sack, could be reckoned at twelve hundred pounds. Отказался от суммы, составляющей - если предположить, что меня продержали бы полгода, прежде чем выгнать, - примерно тысячу двести фунтов.
Refused an easy step out of the world of continual penury into the world of perpetual money. Отказался от легкого перехода из мира перманентного безденежья в мир постоянных денег.
And what for? А что я получу взамен?
For nothing. Ничего.
At that moment my action seemed to me completely pointless. Сейчас мой поступок казался мне совершенно бессмысленным.
In Madge's room I had seemed to see some reason why it was necessary. Тогда, у Мэдж, я как будто понимал, почему не могу поступить иначе.
Now I couldn't for the life of me think what that reason could have been. Теперь же, хоть убей, не мог бы этого объяснить.
I got up and walked across the iron bridge. Я встал и побрел по железному мосту.
The clock at the Institut said ten past twelve. Часы на здании Французской Академии показывали десять минут первого.
And as I walked a great truth became apparent to me. Nothing in the world was more important than money. Я шел, и мне открывалась великая истина: на свете нет ничего важнее денег.
Why had I not understood this before? Как я не понимал этого раньше?
Madge had been right when she had said that it was real life. Мэдж права - это и есть настоящая жизнь.
It was the one thing needful; and I had rejected it. Это - "единое на потребу"; а я их отвергнул.
I felt like Judas. Я чувствовал себя Иудой.
I stopped to look at Paris. Я остановился поглядеть на Париж.
Its gentle colours awoke for me, clear but not violent under the July sun. Увидел его мягкие краски, четкие, но неяркие в лучах июльского солнца.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Айрис Мёрдок читать все книги автора по порядку

Айрис Мёрдок - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Под сетью - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Под сетью - английский и русский параллельные тексты, автор: Айрис Мёрдок. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x