Айрис Мёрдок - Под сетью - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Айрис Мёрдок - Под сетью - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Современная проза.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Под сетью - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Айрис Мёрдок - Под сетью - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Под сетью - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Айрис Мёрдок, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Одиночества встречаются, сталкиваются, схлестываются. Пытаются вырваться из накрывшей их цепи случайностей, нелепостей, совпадений. Но сеть возможно разорвать лишь ценой собственной, в осколки разлетевшейся жизни, потому что сеть — это и есть жизнь...
Под сетью - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Под сетью - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Айрис Мёрдок
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
'What are you so upset about, Jake?' Hugo asked. | - Чем вы так расстроены, Джейк? - спросил Хьюго. |
' I felt it at the studio. | - Я это почувствовал еще на студии. |
For years you make no attempt to see me, and then suddenly you start chasing me about like a mad thing.' | Годами вы даже не пытаетесь меня увидеть, а потом вдруг начинаете гоняться за мной как сумасшедший. |
I felt I had to be truthful. | Говорить можно было только правду. |
'I've seen Sadie and Anna and this reminded me of you,' I said. | - Я видел Сэди и Анну, это напомнило мне о вас. |
I could see Hugo closing up like a sea anemone. | Я почувствовал, что Хьюго закрывается, как морской анемон. |
'How did you meet those two again?' he asked in a cautious voice. | - Что вас опять свело с этими сестрицами? -спросил он опасливо. |
I felt I had to be desperately truthful. | Говорить можно было только всю неприкрытую правду. |
'The girl I was staying with threw me out, so I looked for Anna and she passed me on to Sadie.' | - Женщина, у которой я жил, выгнала меня, тогда я разыскал Анну, а она послала меня к Сэди. |
I could see Hugo shiver. | Хьюго весь передернулся. |
'Did Sadie say anything about me?' he asked. | - Сэди вам говорила что-нибудь обо мне? |
'Nothing in particular,' I said, uttering the first lie. | - Ничего особенного. - Это была первая ложь. |
' But I got some news of you from Anna.' | - А вот от Анны я кое-что о вас узнал. |
I wanted to get back to the subject of Anna. | - Мне хотелось перевести разговор на Анну. |
' Yes,' said Hugo, | - Да, - сказал Хьюго. |
' Anna told me she'd seen you. | - Анна говорила мне, что видела вас. |
You came to the theatre one night, didn't you? | Вы как-то вечером заходили в театр, ведь так? |
I wanted to see you afterwards. I was sorry when Anna said you'd gone. | Я хотел вас повидать, очень жалел, когда Анна сказала, что вы уехали. |
You evidently weren't very anxious to see me then.' | В то время вы, очевидно, не так уж стремились меня видеть. |
I felt unable to comment on this in detail. | На подробный ответ я был неспособен. |
' I was afraid to see you, Hugo,' I said. | - Я боялся с вами встретиться, Хьюго. |
' I can't understand you, Jake,' said Hugo. | - Не понимаю я вас, Джейк. |
'I don't see how anyone could be afraid of me. | Я вообще не понимаю, как меня можно бояться. |
I never could see why you cleared off like that before. | Я так и не понял, почему вы тогда исчезли. |
I wanted to talk to you very much then. | А мне тогда очень хотелось с вами поговорить. |
There was never anyone I could discuss with like you. | Ни с кем у меня не бывало таких интересных споров. |
We might have discussed that stuff of yours.' | Мы могли бы обсудить эту вашу вещицу. |
' What stuff?' I asked. | - Какую вещицу? |
' That book of yours,' said Hugo. | - Да вашу книгу. |
'I forget when it came out, but it must have been some time after you cleared off from Battersea, or else we would have talked about it, and I don't remember talking of it with you.' | Я не помню точно, когда она вышла, но, вероятно, уже после того, как вы переехали из Бэттерси, иначе мы бы о ней потолковали, а я, по-моему, не обсуждал ее с вами. |
I leaned my head back and pressed it hard against the wall, as one might do to ease a crisis of drunkenness. | Я крепко прижался затылком к стене, точно борясь с пьяным бредом. |
Do you mean The Silencer?' I asked. | - Вы это про "Молчальника"? |
Yes, that thing,' said Hugo. | - Ну да. |
'Of course, I found it terribly hard in parts. | Местами, конечно, книга показалась мне ужасно трудной. |
Wherever did you get all those ideas from?' | Откуда вы взяли все эти мысли? |
From you, Hugo,' I said weakly. | - От вас, Хьюго, - пролепетал я. |
'Well,' said Hugo, of course I could see that it was about some of the things we'd talked of. | - Я, конечно, заметил, что отчасти это темы наших разговоров. |
But it sounded so different.' | Но звучало все совсем по-другому. |
' I know!' I said. | - Знаю. |
So much better, I mean,' said Hugo. | - В том смысле, что гораздо лучше. |
'I forget really what we talked about then, but it was a terrible muddle, wasn't it? | Я уж не помню толком, о чем мы тогда говорили, но путаница была ужасная, правда? |
Your thing was so clear. | А у вас все так четко. |
I learnt an awful lot from it.' | Я узнал из этой книги много нового. |
I stared at Hugo. | Я широко раскрыл глаза. |
His bandaged head was silhouetted in the light from the little window; I could not see his expression. | Забинтованная голова Хьюго вырисовывалась на фоне освещенного окошка; выражения его лица не было видно. |
' I was ashamed about that thing, Hugo,' I said. | - Я очень стыдился этой книги, - сказал я. |
'I suppose one always is, about what one writes,' said Hugo. | - Того, что пишешь, потом, наверно, всегда стыдишься. |
'I've never had the nerve to write anything. | Я так и не набрался храбрости что-нибудь написать. |
I hope you made some money out of it anyway. | Надеюсь, вы на ней хотя бы заработали. |
Did it sell well?' | Она хорошо раскупалась? |
'Not very,' I said. | - Не очень. |
I wondered for a moment if he were mocking me; but it was impossible. Hugo was incapable of mockery. | - У меня мелькнула мысль, что он надо мной смеется, но нет, Хьюго на это был неспособен. |
'Too highbrow, I suppose,' said Hugo. | - Вероятно, показалась слишком интеллектуальной. |
'People never like original stuff when they first see it. | Публику отпугивает все самобытное. |
I hope you weren't put off. | Но вас это, надеюсь, не остановило? |
Are you writing another dialogue?' | Вы пишете сейчас какой-нибудь новый диалог? |
'No!' I said, and added, just to keep the conversation going while I collected my wits, 'I thought of looking the thing over lately and developing one or two of the ideas, but I couldn't get hold of a copy.' | - Нет! - чуть не крикнул я и добавил, чтобы не молчать, пока собираюсь с мыслями: - Как раз недавно мне захотелось перечитать ее и развить кое-какие положения, но я нигде не мог ее найти. |
' A pity! | - Как жаль! |
You could have borrowed mine,' said Hugo. | Могли бы взять у меня. |
'I keep one in the drawer of my desk and look at it sometimes. | Я держу ее в ящике стола и время от времени в нее заглядываю. |
It reminds me a bit of our talks. | Она мне напоминает наши беседы. |
I used to enjoy them so much. | Я получал от них огромное удовольствие. |
My brain's quite gone to seed since then.' | С тех пор мозги у меня совсем заржавели. |
'I came to your flat one night last week,' I said, 'and you'd left a note saying Gone to the pub, and I went round the pubs looking for you.' | - На прошлой неделе я заходил к вам домой, -сказал я. - Вы тогда оставили записку: "Ушел в кабак", и я искал вас по всем кабакам. |
You can't have gone far,' said Hugo. | - Плохо искали. |
'I was in the King Lud.' | Я был совсем близко - знаете такое заведение "Король Лудд"? |
'I went eastward,' I said. | - А я пошел в противоположную сторону, на восток. |
' I met Lefty Todd that night.' | В тот вечер я познакомился с Лефти Тоддом. |
' Of course, you know Lefty, don't you,' said Hugo. | - Да, вы ведь знакомы с Лефти. |
'I saw him today at the meeting, before someone chucked the brick at me.' | Я его видел сегодня на митинге, прежде чем мне угодили в голову кирпичом. |
'How is your head, by the way?' I asked. | - А кстати, как ваша голова? |
' Oh, it's all right,' said Hugo. | - Ничего страшного. |
'I've just got a raging headache--which but for you would be raging in my sleep. | Только болит как проклятая. Если б не вы, она хоть болела бы во сне. |
But, Jake, you haven't told me why you cleared off. | Но вы не сказали мне, Джейк, почему вы тогда исчезли. |
Did I do something to offend you?' | Я чем-нибудь вас обидел? |
'No,' I said patiently, | - Нет, - сказал я терпеливо. |
' I did something to offend you. | - Это я вас обидел. |
'But I see now there was a misunderstanding. | Но теперь вижу, что произошло недоразумение. |
Let's skip it.' | Оставим это. |
I could see Hugo looking at me intently. | Я чувствовал, что Хьюго внимательно на меня смотрит. |
The bulky bandage gave him an enormous head. | От бинтов голова его казалась огромной. |
'The trouble with you, Jake,' said Hugo, 'is that you're far too impressed by people. | - Ваша беда в том, Джейк, - сказал он, - что вы слишком подпадаете под чужое влияние. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать