Невил Шют - Крысолов - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Невил Шют - Крысолов - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Крысолов - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Невил Шют - Крысолов - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Крысолов - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Невил Шют, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Драматические события романа «Крысолов» происходят во Франции и сопряжены со временем гитлеровской оккупации. Волею судьбы старый англичанин оказывается в ответе за жизнь группы детей разной национальности.

Крысолов - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Крысолов - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Невил Шют
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Presently, both the children were in bed, and kissed good night. Вскоре дети легли, и он пожелал им спокойной ночи.
He stood in the passage outside the room with the femme de chambre and her little girl. Он вышел из комнаты вместе с горничной и ее девочкой.
'Tonight, monsieur,' she said, 'presently, when they are asleep, I will bring a mattress and make up a bed for monsieur on the floor. - Вечером, мсье, как только они заснут, я принесу матрас и постелю для мсье на полу, - сказала горничная.
It will be better than the arm-chair, that.' - Так вам будет лучше, чем в кресле.
'You are very kind,' he said. - Вы очень добры, - сказал он.
'I don't know why you should be so very, very good to us. - Право, даже не знаю, почему вы так добры к нам.
I am most grateful.' Я очень, очень вам признателен.
She said: 'But monsieur, it is you who are kind...' - Нет, мсье, это вы очень добрый, - сказала она.
He went down to the lobby, wondering a little at the effusive nature of the French. Старик вышел в вестибюль, слегка удивляясь восторженности французов.
Again the hotel was full of officers. В гостинице опять было полно офицеров.
He pushed his way to the desk and said to the girl: Хоуард пробрался к конторке и сказал девушке:
'I want to hire a car, not now, but the day after tomorrow - for a long journey. - Я хочу нанять автомобиль для дальней поездки, но не сейчас, а на послезавтра.
Can you tell me which garage would be the best?' Не можете ли вы указать мне лучший гараж?
She said: 'For a long journey, monsieur? - Для дальней поездки, мсье? - переспросила она.
How far?' - А куда именно?
'To St Malo, in Normandy. - В Нормандию, до Сен-Мало.
The little girl is still not very well. Моя девочка еще не совсем здорова.
I think it will be easier to take her home by car.' Я думаю, безопаснее отвезти ее домой в автомобиле.
She said doubtfully: 'The Garage Citro?n would be the best. But it will not be easy, monsieur. -Гараж "Ситроен" лучше всего. Но это будет нелегко, мсье, - неуверенно сказала конторщица.
You understand - the cars have all been taken for the army. - Понимаете, все машины взяты для армии.
It would be easier to go by train.' Вам бы проще ехать поездом.
He shook his head. Он покачал головой.
'I'd rather go by car.' - Я предпочитаю автомобиль.
She eyed him for a moment. Девушка в раздумье смотрела на Хоуарда.
'Monsieur is going away, then, the day after tomorrow?' - Значит, мсье поедет послезавтра?
'Yes, if the little girl is well enough to travel.' - Да, если малышка поправится.
She said, awkwardly: 'I am desolated, but it will be necessary for monsieur to go then, at the latest. - Мне ужасно неприятно, мсье, но вам придется выехать не позднее чем послезавтра, - смущенно сказала девушка.
If the little one is still ill, we will try to find a room for monsieur in the town. - Если крошка будет еще нездорова, мы постараемся найти для мсье комнату в городе.
But we have heard this afternoon, the hotel is to be taken over tomorrow by the Bureau Principal of the railway, from Paris.' Но сегодня нам сказали, что завтра гостиницу займет Управление железных дорог, оно переедет к нам из Парижа.
He stared at her. Хоуард широко раскрыл глаза:
'Are they moving the offices from Paris, then?' - Разве государственные учреждения выезжают из Парижа?
She shook her head. Она покачала головой.
' I only know what I have told you, monsieur. - Я знаю только то, что я вам сказала, мсье.
All our guests must leave.' Всем постояльцам придется выехать.
He was silent for a minute. Хоуард помолчал минуту.
Then he said: Потом спросил:
'What did you say was the name of the garage?' - Как, вы говорите, называется гараж?
'The Garage Citro?n, monsieur. -Гараж "Ситроен", мсье.
I will telephone and ask them, if you wish?' Если хотите, я позвоню и спрошу.
He said: 'Please do.' - Да, пожалуйста.
She turned away and went into the box; he waited at the desk, worried and anxious. Она вошла в телефонную кабину; Хоуард ждал у конторки, озабоченный и встревоженный.
He felt that the net of circumstances was closing in on him, driving him where he did not want to go. Он чувствовал, что сеть обстоятельств стягивается все туже, увлекая его совсем не туда, куда надо.
The car to St Malo was the knife that would cut through his difficulties and free him. Машина до Сен-Мало - вот нож, который разрубил бы узел и освободил его.
Through the glass of the booth he saw her speaking volubly into ihe telephone; he waited on tenterhooks. Через стекло кабины он видел, девушка многословно объясняется по телефону; он ждал как на иголках.
She came back presently. Наконец она вышла.
' It is impossible,' she said. - Ничего не получается, мсье.
' There is no car available for such a journey. Для такой далекой поездки нет машины.
I regret -Monsieur Duval, the proprietor of the garage, regrets also but monsieur will have to go by train.' Мне так жаль... мсье Дюваль, хозяин гаража, тоже очень сожалеет... но мсье придется ехать поездом.
He said very quietly: Хоуард сказал очень спокойно:
' Surely it would be possible to arrange something? -Уж наверно можно будет что-нибудь устроить?
There must be a car of some sort or another?' Должен же найтись хоть какой-нибудь автомобиль?
She shrugged her shoulders. Она пожала плечами.
'Monsieur could go to see Monsieur Duval perhaps, at the garage. - Может быть, мсье сам пойдет в гараж и поговорит с мсье Дювалем.
If anybody in Dijon could produce a car for such a journey it would be he.' Если кто в Дижоне и может дать вам машину, так только он.
She gave him directions for finding the garage; ten minutes later he was in the Frenchman's office. Она объяснила, как найти гараж; через десять минут Хоуард вошел в контору Дюваля.
The garage owner was quite positive. Владелец гаража оказался непреклонен.
' A car, yes,' he declared. - Машину - да, - заявил он.
' That is the least thing, monsieur, I could find the car. - Это пустяк, мсье, машину я найду.
But petrol - not a litre that has not been taken by the army. Но бензина не осталось ни литра, все забрали для армии.
Only by fraud can I get petrol for the car - you understand? Я мог бы достать бензин только жульничеством, понимаете?
And then, the roads. И потом - дороги.
It is not possible to make one's way along the road to Paris, not possible at all, monsieur.' 'Finally,' he said, 'I could not find a driver for a journey such as that. До Парижа ни по одной дороге не проедешь, это невозможно, мсье... И потом, для такой поездки мне не найти шофера.
The Germans are across the Seine, monsieur; they are across the Marne. Немцы перешли Сену, мсье; они перешли Марну.
Who knows where they will be the day after tomorrow?' Кто знает, где они будут послезавтра?
The old man was silent. Старик молчал.
The Frenchman said: 'If monsieur wishes to get back to England he should go by train, and he should go very soon.' - Если мсье хочет вернуться в Англию, надо ехать поездом, - сказал француз. - Да поскорее.
Howard thanked him for the advice, and went out into the street. Хоуард поблагодарил его за совет и вышел на улицу.
Dusk was falling; he moved along the pavement, deep in thought. Смеркалось, он шел по тротуару и думал, думал.
He stopped by a caf? and went in, and ordered a Pernod with water. Остановился у какого-то кафе, зашел и спросил перно с водой.
He took the drink and went and sat down at a table by the wall, and stayed there for some time, staring at the garish advertisements of cordials on the walls. Потом сел за столик у стены и посидел немного, глядя на безвкусно яркие рекламы напитков, развешанные по стенам.
Things had grown serious. Положение становится серьезным.
If he left now, at once, it might be possible to win through to St Malo and to England; if he delayed another thirty-six hours it might very well be that St Malo would be overwhelmed and smothered in the tide of the German rush, as Calais had been smothered, and Boulogne. Если выехать сейчас же, немедля, быть может, еще можно добраться до Сен-Мало и до Англии; если отложить это на тридцать шесть часов, очень возможно, что Сен-Мало захлестнет волной немецкого натиска, ведь вот уже захлестнуло Кале, захлестнуло Булонь.
It seemed incredible that they could still be coming on so fast. Трудно поверить, что немцы продвигаются так быстро.
Surely, surely, they would be checked before they got to Paris? Неужели, неужели их не остановят и они дойдут до Парижа?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Невил Шют читать все книги автора по порядку

Невил Шют - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Крысолов - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Крысолов - английский и русский параллельные тексты, автор: Невил Шют. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x