Невил Шют - Крысолов - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Невил Шют - Крысолов - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Современная проза.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Крысолов - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Невил Шют - Крысолов - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Крысолов - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Невил Шют, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Драматические события романа «Крысолов» происходят во Франции и сопряжены со временем гитлеровской оккупации. Волею судьбы старый англичанин оказывается в ответе за жизнь группы детей разной национальности.
Крысолов - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Крысолов - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Невил Шют
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Presently, both the children were in bed, and kissed good night. | Вскоре дети легли, и он пожелал им спокойной ночи. |
He stood in the passage outside the room with the femme de chambre and her little girl. | Он вышел из комнаты вместе с горничной и ее девочкой. |
'Tonight, monsieur,' she said, 'presently, when they are asleep, I will bring a mattress and make up a bed for monsieur on the floor. | - Вечером, мсье, как только они заснут, я принесу матрас и постелю для мсье на полу, - сказала горничная. |
It will be better than the arm-chair, that.' | - Так вам будет лучше, чем в кресле. |
'You are very kind,' he said. | - Вы очень добры, - сказал он. |
'I don't know why you should be so very, very good to us. | - Право, даже не знаю, почему вы так добры к нам. |
I am most grateful.' | Я очень, очень вам признателен. |
She said: 'But monsieur, it is you who are kind...' | - Нет, мсье, это вы очень добрый, - сказала она. |
He went down to the lobby, wondering a little at the effusive nature of the French. | Старик вышел в вестибюль, слегка удивляясь восторженности французов. |
Again the hotel was full of officers. | В гостинице опять было полно офицеров. |
He pushed his way to the desk and said to the girl: | Хоуард пробрался к конторке и сказал девушке: |
'I want to hire a car, not now, but the day after tomorrow - for a long journey. | - Я хочу нанять автомобиль для дальней поездки, но не сейчас, а на послезавтра. |
Can you tell me which garage would be the best?' | Не можете ли вы указать мне лучший гараж? |
She said: 'For a long journey, monsieur? | - Для дальней поездки, мсье? - переспросила она. |
How far?' | - А куда именно? |
'To St Malo, in Normandy. | - В Нормандию, до Сен-Мало. |
The little girl is still not very well. | Моя девочка еще не совсем здорова. |
I think it will be easier to take her home by car.' | Я думаю, безопаснее отвезти ее домой в автомобиле. |
She said doubtfully: 'The Garage Citro?n would be the best. But it will not be easy, monsieur. | -Гараж "Ситроен" лучше всего. Но это будет нелегко, мсье, - неуверенно сказала конторщица. |
You understand - the cars have all been taken for the army. | - Понимаете, все машины взяты для армии. |
It would be easier to go by train.' | Вам бы проще ехать поездом. |
He shook his head. | Он покачал головой. |
'I'd rather go by car.' | - Я предпочитаю автомобиль. |
She eyed him for a moment. | Девушка в раздумье смотрела на Хоуарда. |
'Monsieur is going away, then, the day after tomorrow?' | - Значит, мсье поедет послезавтра? |
'Yes, if the little girl is well enough to travel.' | - Да, если малышка поправится. |
She said, awkwardly: 'I am desolated, but it will be necessary for monsieur to go then, at the latest. | - Мне ужасно неприятно, мсье, но вам придется выехать не позднее чем послезавтра, - смущенно сказала девушка. |
If the little one is still ill, we will try to find a room for monsieur in the town. | - Если крошка будет еще нездорова, мы постараемся найти для мсье комнату в городе. |
But we have heard this afternoon, the hotel is to be taken over tomorrow by the Bureau Principal of the railway, from Paris.' | Но сегодня нам сказали, что завтра гостиницу займет Управление железных дорог, оно переедет к нам из Парижа. |
He stared at her. | Хоуард широко раскрыл глаза: |
'Are they moving the offices from Paris, then?' | - Разве государственные учреждения выезжают из Парижа? |
She shook her head. | Она покачала головой. |
' I only know what I have told you, monsieur. | - Я знаю только то, что я вам сказала, мсье. |
All our guests must leave.' | Всем постояльцам придется выехать. |
He was silent for a minute. | Хоуард помолчал минуту. |
Then he said: | Потом спросил: |
'What did you say was the name of the garage?' | - Как, вы говорите, называется гараж? |
'The Garage Citro?n, monsieur. | -Гараж "Ситроен", мсье. |
I will telephone and ask them, if you wish?' | Если хотите, я позвоню и спрошу. |
He said: 'Please do.' | - Да, пожалуйста. |
She turned away and went into the box; he waited at the desk, worried and anxious. | Она вошла в телефонную кабину; Хоуард ждал у конторки, озабоченный и встревоженный. |
He felt that the net of circumstances was closing in on him, driving him where he did not want to go. | Он чувствовал, что сеть обстоятельств стягивается все туже, увлекая его совсем не туда, куда надо. |
The car to St Malo was the knife that would cut through his difficulties and free him. | Машина до Сен-Мало - вот нож, который разрубил бы узел и освободил его. |
Through the glass of the booth he saw her speaking volubly into ihe telephone; he waited on tenterhooks. | Через стекло кабины он видел, девушка многословно объясняется по телефону; он ждал как на иголках. |
She came back presently. | Наконец она вышла. |
' It is impossible,' she said. | - Ничего не получается, мсье. |
' There is no car available for such a journey. | Для такой далекой поездки нет машины. |
I regret -Monsieur Duval, the proprietor of the garage, regrets also but monsieur will have to go by train.' | Мне так жаль... мсье Дюваль, хозяин гаража, тоже очень сожалеет... но мсье придется ехать поездом. |
He said very quietly: | Хоуард сказал очень спокойно: |
' Surely it would be possible to arrange something? | -Уж наверно можно будет что-нибудь устроить? |
There must be a car of some sort or another?' | Должен же найтись хоть какой-нибудь автомобиль? |
She shrugged her shoulders. | Она пожала плечами. |
'Monsieur could go to see Monsieur Duval perhaps, at the garage. | - Может быть, мсье сам пойдет в гараж и поговорит с мсье Дювалем. |
If anybody in Dijon could produce a car for such a journey it would be he.' | Если кто в Дижоне и может дать вам машину, так только он. |
She gave him directions for finding the garage; ten minutes later he was in the Frenchman's office. | Она объяснила, как найти гараж; через десять минут Хоуард вошел в контору Дюваля. |
The garage owner was quite positive. | Владелец гаража оказался непреклонен. |
' A car, yes,' he declared. | - Машину - да, - заявил он. |
' That is the least thing, monsieur, I could find the car. | - Это пустяк, мсье, машину я найду. |
But petrol - not a litre that has not been taken by the army. | Но бензина не осталось ни литра, все забрали для армии. |
Only by fraud can I get petrol for the car - you understand? | Я мог бы достать бензин только жульничеством, понимаете? |
And then, the roads. | И потом - дороги. |
It is not possible to make one's way along the road to Paris, not possible at all, monsieur.' 'Finally,' he said, 'I could not find a driver for a journey such as that. | До Парижа ни по одной дороге не проедешь, это невозможно, мсье... И потом, для такой поездки мне не найти шофера. |
The Germans are across the Seine, monsieur; they are across the Marne. | Немцы перешли Сену, мсье; они перешли Марну. |
Who knows where they will be the day after tomorrow?' | Кто знает, где они будут послезавтра? |
The old man was silent. | Старик молчал. |
The Frenchman said: 'If monsieur wishes to get back to England he should go by train, and he should go very soon.' | - Если мсье хочет вернуться в Англию, надо ехать поездом, - сказал француз. - Да поскорее. |
Howard thanked him for the advice, and went out into the street. | Хоуард поблагодарил его за совет и вышел на улицу. |
Dusk was falling; he moved along the pavement, deep in thought. | Смеркалось, он шел по тротуару и думал, думал. |
He stopped by a caf? and went in, and ordered a Pernod with water. | Остановился у какого-то кафе, зашел и спросил перно с водой. |
He took the drink and went and sat down at a table by the wall, and stayed there for some time, staring at the garish advertisements of cordials on the walls. | Потом сел за столик у стены и посидел немного, глядя на безвкусно яркие рекламы напитков, развешанные по стенам. |
Things had grown serious. | Положение становится серьезным. |
If he left now, at once, it might be possible to win through to St Malo and to England; if he delayed another thirty-six hours it might very well be that St Malo would be overwhelmed and smothered in the tide of the German rush, as Calais had been smothered, and Boulogne. | Если выехать сейчас же, немедля, быть может, еще можно добраться до Сен-Мало и до Англии; если отложить это на тридцать шесть часов, очень возможно, что Сен-Мало захлестнет волной немецкого натиска, ведь вот уже захлестнуло Кале, захлестнуло Булонь. |
It seemed incredible that they could still be coming on so fast. | Трудно поверить, что немцы продвигаются так быстро. |
Surely, surely, they would be checked before they got to Paris? | Неужели, неужели их не остановят и они дойдут до Парижа? |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать