Невил Шют - Крысолов - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Невил Шют - Крысолов - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Крысолов - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Невил Шют - Крысолов - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Крысолов - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Невил Шют, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Драматические события романа «Крысолов» происходят во Франции и сопряжены со временем гитлеровской оккупации. Волею судьбы старый англичанин оказывается в ответе за жизнь группы детей разной национальности.

Крысолов - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Крысолов - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Невил Шют
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The man said: 'You have no Pernod des Anges?' - У вас что, нету ангельского перно? - сказал парень.
'No, m'sieur. - Нет, мсье.
I have never heard of it.' Я о таком и не слыхала никогда.
The man remained silent, holding to the bar with one hand, swaying a little. Новый посетитель не ответил; одной рукой он ухватился за стойку и пошатывался.
Howard got up and went to him. Хоуард встал и подошел к нему.
'If you would like to join us in a glass of the rouge,' he said. - Может быть, выпьете с нами стаканчик красного?
'Assuredly.' - Идет!
The young man left the bar and crossed with him to the table. - Парень откачнулся от стойки и пошел с ним к столу.
Howard said quietly: 'Let me introduce you. - Позвольте вас познакомить, - тихо сказал Хоуард.
This is my daughter-in-law, Mademoiselle Nicole Rougeron.' - Это моя невестка, мадемуазель Николь Ружерон.
The young man stared at him. Молодой рыбак уставился на него.
'You must be more careful of your French idiom,' he said softly out of the corner of his mouth. - Мадемуазель невестка? Выражайтесь поаккуратней, - сказал он еле слышно.
' Keep your mouth shut and leave the talking to me.' - Помалкивайте, говорить буду я.
He slumped down into a seat beside them. Он шлепнулся на стул рядом с ними.
Howard poured him out a glass of the red wine; the young man added water to it and drank. Хоуард налил ему вина, парень долил стакан водой и выпил.
He said quietly: И сказал тихо:
' Here is the matter. - Вот какое дело.
My boat lies at the quay, but I cannot take you on board here, because of the Germans. Моя лодка у пристани, но тут я не могу взять вас на борт, рядом немцы.
You must wait here till it is dark, and then take the footpath to the Phare des Vaches - that is an automatic light on the rocks, half a mile towards the sea, that is not now in use. Дождитесь темноты, потом тропинкой пройдете к Коровьему маяку, это автоматический маяк на скалах, за полмили отсюда, теперь он не действует.
I will meet you there with the boat.' Там я вас встречу с лодкой.
Howard said: 'That is clear enough. - Понимаю, - сказал Хоуард.
How do we get on to the footpath from here?' - Как нам выйти отсюда на тропинку?
FocqweT proceeded to tell him. Фоке стал объяснять.
Howard was sitting with his back to the estaminet door facing Nicole. Хоуард сидел спиной к входной двери, напротив Николь.
As he sat listening to the directions, his eye fell on the girl's face, strained and anxious. Слушая объяснения Фоке, он нечаянно взглянул на девушку - лицо ее застыло, в глазах тревога.
'Monsieur..." she said, and stopped. - Мсье... - начала она и умолкла.
There was a heavy step behind him, and a few words spoken in German. Позади него раздались тяжелые шаги и какие-то немецкие слова.
He swung round in his chair; the young Frenchman by his side did the same. Хоуард круто повернулся на стуле, повернулся и молодой француз, его сосед.
There was a German soldier there, with a rifle. И оба увидели германского солдата с винтовкой.
Beside him was one of the engineers from the E-boat by the quay in stained blue dungarees. Рядом с ним стоял один из механиков с того торпедного катера у пристани, в грязном синем комбинезоне.
The moment remained etched on the old man's memory. Эта секунда навсегда врезалась в память старика.
In the background the fishermen around the bar stood tense and motionless; the girl had paused, cloth in hand, in the act of wiping a glass. В глубине у стойки напряженно застыли рыбаки; девушка, вытиравшая стакан, так и замерла с салфеткой в руке.
It was the man in dungarees who spoke. Заговорил человек в комбинезоне.
He spoke in English with a German-American accent. Он говорил по-английски с акцентом, то ли немецким, то ли американским.
'Say,' he said. - Отвечайте, - сказал он.
'How many of you guys are Britishers?' - Сколько вас тут англичан?
There was no answer from the group. Никто не ответил.
He said: 'Well, we'll all just get along to the guard-room and have a l'il talk with the Feldwebel. - Ладно, - сказал человек в комбинезоне. -Пойдем-ка все в караулку, потолкуем с Feldwebel.
And don't let any of you start getting fresh, because that ain't going to do you any good.' Да чтоб не дурить, не то вам будет худо.
He repeated himself in very elementary French. И кое-как повторил то же самое по-французски.
Chapter 10 10
There was a torrent of words from Focquet, rather cleverly poured out with well-simulated alcoholic indignation. Фоке разразился бурным потоком слов, убедительно разыгрывая пьяное негодование.
He knew nothing, he said, of these others; he was just taking a glass of wine with them - there was no harm in that. Он знать не знает всей этой компании, он только выпил с ними стаканчик вина, в этом греха нет.
He was about to sail, to catch the tide. Ему пора выходить в море - самое время, отлив.
If he went with them to the guard-room there would be no fish for d?jeuner tomorrow, and how would they like that? Если его поведут в караулку, завтра не будет рыбы к завтраку, - как это им понравится?
Landsmen could never see farther than their own noses. Сухопутные крысы ничего не смыслят, дело известное.
What about his boat, moored at the quay? У пристани отшвартована его лодка - что с ней будет?
Who would look after that? Кто за ней присмотрит?
The sentry prodded him roughly in the back with the butt of his rifle, and Focquet became suddenly silent. Солдат грубо ткнул его прикладом в спину, и Фоке разом замолчал.
Two more Germans, a private and a Gefreiter, came hurrying in; the party were hustled tb their feet and herded out of the door. Поспешно вошли еще два немца - рядовой и Gefreiter; всю компанию заставили подняться и погнали из дверей.
Resistance was obviously useless. Сопротивляться было явно бесполезно.
The man in dungarees went out ahead of them, but he reappeared in a few minutes bringing with him Ronnie and Sheila. Человек в комбинезоне вышел раньше, но через несколько минут появился снова, ведя Ронни и Шейлу.
Both were very much alarmed, Sheila in tears. Оба были перепуганы, Шейла в слезах.
'Say,' he said to Howard, 'I guess these belong toyou. - Эти, надо полагать, ваши, - сказал он Хоуарду.
They talk English pretty fine, finer 'n anyone could learn it.' - Отлично болтают по-английски, чужому языку так не выучишься.
Howard took one of them hand in hand with him on each side, but said nothing. Хоуард не ответил, только взял детей за руки.
The man in dungarees stared oddly at him for a minute, and remained standing staring after them as they were shepherded towards the guard-room in the gathering dusk. Человек в комбинезоне как-то странно посмотрел на него и так и остался стоять, глядя вслед, когда их в сгущающейся темноте повели в караулку.
Ronnie said, frightened: 'Where are we going to now, Mr Howard? - Куда мы идем, мсье Хоуард? - испуганно спросил Ронни.
Have the Germans got us?' - Это нас немцы поймали?
Howard said: 'We're just going with them for a little business. - Мы только с ними поговорим об одном деле, -сказал Хоуард.
Don't be afraid; they won't do anything to hurt us.' - Не надо бояться, нам ничего плохого не сделают.
The little boy said: 'I told Sheila you would be angry if she talked English, but she would do it.' - Я говорил Шейле, чтоб не говорила по-английски, а то вы рассердитесь, а она не слушалась, - сказал мальчик.
Nicole said: 'Did she talk English to the man Jn the overall?' - Она говорила по-английски с тем человеком в комбинезоне? - спросила Николь.
Ronnie nodded. Ронни кивнул.
Then he glanced up timorously at the old man. Не сразу робко поднял глаза на старика.
'Are you angry, Mr Howard?' he ventured. И, набравшись храбрости, спросил: - Вы сердитесь, мистер Хоуард?
There was no point in making more trouble for the children than they had already coming to them. Незачем было еще больше огорчать детей, им и так предстояли новые, испытания.
'No,' he said. - Не сержусь, - сказал старик.
'It would have been better if she hadn't, but we won't say any more about it.' - Было бы лучше, если бы она послушалась, но теперь не стоит об этом говорить.
Sheila was still crying bitterly. Шейла все еще горько плакала.
'I like talking English,' she wailed. - Я люблю говорить по-английски, - всхлипнула она.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Невил Шют читать все книги автора по порядку

Невил Шют - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Крысолов - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Крысолов - английский и русский параллельные тексты, автор: Невил Шют. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x