Невил Шют - Крысолов - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Невил Шют - Крысолов - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Крысолов - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Невил Шют - Крысолов - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Крысолов - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Невил Шют, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Драматические события романа «Крысолов» происходят во Франции и сопряжены со временем гитлеровской оккупации. Волею судьбы старый англичанин оказывается в ответе за жизнь группы детей разной национальности.

Крысолов - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Крысолов - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Невил Шют
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Howard stooped and wiped her eyes; the guards, considerately enough, paused for a moment while he did so. Хоуард остановился и вытер ей глаза; конвойные не помешали ему и даже соизволили приостановиться.
'Never mind,' he said. - Не плачь, - сказал он Шейле.
'You can talk as much English as you like now.' - Теперь ты можешь говорить по-английски сколько хочешь.
She walked on with him soberly, in sniffing, moist silence. И она, успокоенная, молча пошла рядом с ним, только изредка хлюпала носом.
A couple of hundred yards up the road to Lannilis they were wheeled to the right and marched into the house that was the guard-room. Их провели шагов двести по дороге к Ланнили, повернули направо и ввели в дом, где помещалась караульная.
In a bare room the Feldwebel was hastily buttoning his tunic as they came in. Они вошли в комнату с голыми стенами, при виде их фельдфебель наскоро застегнул мундир.
He sat down behind a bare trestle table; their guards ranged them in front of him. Потом он уселся за непокрытый дощатый стол на козлах; конвойные выстроили перед ним задержанных.
He glanced them up and down scornfully. Он презрительно оглядел их с головы до ног.
' So,' he said at last. -So!- сказал он наконец.
' Geben Sie mir Ihre legitimationspapiere.' - Geben Sie mir Ihre Legitimationspapiere.
Howard could understand only a few words of German, the others nothing at all. Хоуард понимал по-немецки всего несколько слов, остальные - и вовсе ни слова.
They stared at him uncertainly. Они недоуменно смотрели на немца.
' Cartes d'identit?,' he said sharply. - Cartes d'identite, - сказал он резко.
Focquet and Nicole produced their French identity-cards; the man studied them in silence. Фоке и Николь достали свои французские удостоверения личности; немец стал молча их изучать.
Then he looked up. Потом поднял глаза.
Howard put down his British passport on the bare table in the manner of a man who plays the last card of a losing hand. Жестом игрока, который, проигрывая, выкладывает последнюю карту, Хоуард положил на голый стол английский паспорт.
The Feldwebel smiled faintly, took it up, and studied it with interest. Фельдфебель усмехнулся, взял паспорт и с любопытством стал изучать.
' So!' he said. -So!- сказал он.
'Englander. - Englander.
Winston Churchill.' Уинстон Черчилль.
He raised his eyes and studied the children. Поднял голову и принялся разглядывать детей.
In difficult French he asked if they had any papers, and appeared satisfied when told that they had not. На плохом французском языке спросил, есть ли у них какие-нибудь документы, и явно был доволен, услыхав, что документов никаких нет.
Then he gave a few orders in German. Потом он о чем-то распорядился по-немецки.
The party were searched for weapons, and all they had was taken from them and placed on the table -papers, money, watches, and personal articles of every sort, even their handkerchiefs. Пленников обыскали, убедились, что при них нет оружия; все, что у них было - бумаги, деньги, часы, всякие личные мелочи, даже носовые платки, - отобрали и разложили на столе.
Then they were taken to another room with a few palliasses laid out on the floor, given a blanket each, and left. Потом отвели в соседнюю комнату, где на полу лежало несколько соломенных тюфяков, дали всем по одеялу и оставили одних.
The window was barred over roughly with wooden beams; outside it in the road a sentry stood on guard. Окно было грубо зарешечено деревянными планками; за ним на дороге стоял часовой.
Howard turned to Focquet. 'I am very sorry this has happened,' he said. - Я очень сожалею, что так вышло, - сказал Хоуард молодому рыбаку.
He felt that the Frenchman had not even had a run for his money. Он был искренне огорчен, ведь француз попался ни за что ни про что.
The young man shrugged his shoulders philosophically. Тот философски пожал плечами.
'It was a chance to travel and to see the world with de Gaulle,' he said. -Был случай поехать к де Голлю, поглядеть на белый свет, - сказал он.
' Another chance will come.' - Найдется и еще случай.
He threw himself down on one of the palliasses, pulled the blanket round him, and composed himself to sleep. Он бросился на тюфяк, завернулся в одеяло, собираясь спать.
Howard and Nicole arranged the palliasses in two pairs to make beds for the little boys and the little girls, and got them settled down to sleep. Хоуард и Николь сдвинули матрасы по два, на одну такую постель уложили Розу с Шейлой, на другую мальчиков.
There remained one mattress over. Остался еще один матрас.
'You take that,' he said. - Это для вас, - сказал Хоуард.
' I shall not sleep tonight.' - Я сегодня спать не буду.
She shook her head. Николь покачала головой.
'Nor I either.' - Я тоже.
Half an hour later they were sitting side by side leaning against the wall, staring out of the barred window ahead of them. Полчаса они сидели бок о бок, прислонясь к стене, и смотрели на зарешеченное окно.
It was practically dark within the room; outside the harbour showed faintly in the starlight and the last glow of evening. В комнате стало уже почти темно; снаружи в звездном свете и последних отблесках заката смутно виднелась гавань.
It was still quite warm. Было еще совсем тепло.
She said: 'They will examine us in the morning. - Утром нас допросят, - сказала Николь.
What shall we say?' - Что нам говорить?
'There's only one thing we can say. - Мы можем говорить только одно.
Tell them the exact truth.' Чистую правду.
She considered this for a moment. С минуту она раздумывала.
'We must not bring in Arvers, nor Loudeac or Quintin if we can avoid it.' - Нельзя впутывать ни Арвера, ни Лудеака, ни Кентена, мы должны всеми силами этого избежать.
He agreed. Хоуард согласился.
'They will ask where I got these clothes. - Они спросят, где я взял этот костюм.
Can you say that you gave them to me?' Можете вы сказать, что это вы мне дали?
She nodded. 'That will do. - Да, хорошо, - кивнула Николь.
Also, I will say that I knew Focquet and arranged with him myself.' - И скажу, что прежде знала Фоке и сама с ним договорилась.
She crossed to the young man, now half asleep, and spoke earnestly to him for a few minutes. Молодой француз уже засыпал; Николь подошла и несколько минут серьезно что-то ему говорила.
He grunted in agreement; the girl came back to Howard and sat down again. Он пробурчал согласие; девушка вернулась к Хоуарду и снова села.
'One more thing,' he said. - Еще одно, - сказал он.
There is Marjan. - Насчет Маржана.
Shall I say that I picked him up on the road?' Не сказать ли, что я подобрал его на дороге?
She nodded. Николь кивнула.
' On the road before you came to Chartres. - На дороге в Шартр.
I will see that he understands that.' Я ему объясню.
He said doubtfully: 'That should be all right so long as they don't cross-examine the children.' - Может быть, все и обойдется, лишь бы не устроили перекрестный допрос детям, - с сомнением сказал Хоуард.
They sat in silence for a long time after that. Потом они долго сидели молча.
Presently she stirred a little by him, shifting to a more comfortable position. Наконец Николь тихонько пошевелилась рядом со стариком, пытаясь сесть поудобнее.
'Go and lie down, Nicole,' he said. - Прилягте, Николь, - сказал он.
' You must get some sleep.' - Вам надо хоть немного поспать.
'I do not want to sleep, monsieur,' she said. - Не хочу я спать, мсье, - возразила она.
' Truly I am better sitting here like this.' - Право, мне куда приятнее вот так посидеть.
'I've been thinking about things,' he said. -Я о многом думал, - сказал Хоуард.
'I also have been thinking.' - Я тоже.
He turned to her in the darkness. Он повернулся к ней в темноте.
'I am so very sorry to have brought you into all this trouble,' he said quietly. - Я бесконечно жалею, что навлек на вас такую беду, - тихо сказал он.
'I did want to avoid that, and I thought that we were going to.' - Я очень хотел этого избежать, и я думал, все обойдется.
She shrugged her shoulders. Николь пожала плечами.
' It does not matter.' - Это неважно.
She hesitated. - Она запнулась.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Невил Шют читать все книги автора по порядку

Невил Шют - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Крысолов - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Крысолов - английский и русский параллельные тексты, автор: Невил Шют. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x